Прежде, чем прийти на встречу, вам необходимо выучить три главных фразы — 你好 nǐhǎo (здравствуй), 谢谢 xièxie (спасибо) и «干杯» [gānbēi] (пей до дна). По мнению китайцев, эти фразы должен знать каждый. Если вы будете использовать их во время бизнес-встречи, дополнительные баллы вам обеспечены.
Приветствие
Обязательно встаньте при встрече и поздоровайтесь с каждым за руку (даже с женщинами). Здесь не забываем сказать 你好 nǐhǎo и сделать легкий поклон каждому китайцу.
Начало переговоров
Все начинается с обычного описания компании, сферы ее деятельности, сроков работы и т.д. Всегда начинает тот, по чьей инициативе состоялась встреча. Ни в коем случае не перебивайте! Если появился какой-то вопрос, записывайте и задавайте после того, как оратор закончит.
Обмен визитками
Обязательно вручаем и получаем в ответ визитку обеими руками. В идеале сделать двухстороннюю визитку — на китайском и на русском языке. Ни в коем случае не мните и не сворачивайте визитку — это признак дурного тона.
ТОВАРНЫЙ БИЗНЕС В КИТАЕ. ТОВАР ИЗ РОССИИ В КИТАЙ. ТОВАРКА НА ЭКСПОРТ
Завуалированность
Главный принцип бизнес-этикета Китая — “хан сюй”. То есть все должно быть завуалированно. Внешний вид — неброский. Если золотые часы, то спрятаны под рукавом. Если номера автомобиля, то обязательно с цифрой 8, ведь она символизирует богатство в Китае.
Завуалированность касается и самих переговоров. Вы не поймете, интересно китайцам ваше предложение или нет, пока они сами этого не скажут. А сказать сразу – они не могут. Принятие важных решений всегда откладывается на потом, для «пущей важности». Даже ответ на самый «горящий» вопрос, который русские бы решили за минуту, вы можете получить потом.
По электронной почте.
Обмен подарками
Происходит после завершения встречи. Подарок открывает тот, кто дарит, рассказывая, что там.
Китайцы любят дарить русским сувениры и другие вещи, отражающие традиции и культуру Поднебесной.
Обязательно подготовьте подарок в ответ! Это может быть как сувенир, так и сладости, табак и алкоголь.
Не скупитесь на подарок — чем подарок статуснее, тем приятнее будет китайцу.
Как и русские, китайцы после долгих переговоров любят поесть и выпить. Поэтому, любая встреча заканчивается банкетом. Если встреча проходит в России, чаще всего угощают китайцев русской кухней.
После банкета обе стороны организуют трансфер и переводчика, чтобы члены делегации могли отправиться на экскурсию и по магазинам. Проживание и питание также организует сторона, на чьей территории проходили переговоры.
На этом — все! Было интересно?
Ставь лайк и подписывайся на канал — впереди еще много интересных статей про Китай и его традиции!
Источник: dzen.ru
Китайский деловой этикет
В Китае этикету и соблюдению обычаев придается огромное значение, поэтому перед поездкой будет не лишним ознакомиться с некоторыми основными правилами поведения в обществе. А если ваша поездка в Китай является не только развлекательным путешествием, но и носит деловой характер, не лишним будет ознакомиться с некоторыми правилами бизнес этикета страны, ведь от того, какое впечатление о себе вы оставите, может зависеть судьба коммерческого проекта или переговоров. В первую очередь следует помнить о том, что китайские бизнесмены предпочитают строить деловые отношения не напрямую, а через посредников с тем, чтобы удостовериться в надежности вашей компании. Посредник в этом случае выступает в качестве гаранта сделки и вашего поручителя. Китайцы нередко пользуется услугами посредников, через которых задают уточняющие вопросы или согласовывают детали сделки, предпочитая не делать это напрямую.
Как обращаться к китайцам
Перед прибытием в Китай стоит отправить материалы, написанные на китайском языке, которые будут содержать описание Вашей компании, ее историю, и литературу о ваших продуктах и услугах (буклеты, рекламные проспекты или брошюры).
Деловые отношения строятся здесь преимущественно формально и не предполагают более близкого контакта..
·Будьте терпеливы. Много времени и сил при согласовании различных вопросов отнимает огромный бюрократический аппарат Китая.
Китайцы видят в иностранцах, прежде всего, представителей своих компаний, а не личности. Поэтому основной упор стоит делать не наличное общение и попытки понравиться собеседнику, а на четкое изложение сути дела.
Ваше положение или ранг имеет чрезвычайно важное значение для ведения бизнеса в Китае. Поэтому в случае ответственных переговоров на довольно высоком уровне предпочтительно ехать главе компании, а не заместителю или помощнику.
Гендерная асимметрия отсутствует в бизнесе Китая.
Китайские бизнесмены предпочитают личные встречи, а не переписку или телефонные переговоры.
Кафе, театры и ночные клубы не признаются здесь в качестве места для деловых встреч. В Китае бизнес и личное общение четко разграничены, поэтому постарайтесь быть осторожны, чтобы не переплести одно с другим.
Деловой этикет
· О важной деловой встрече необходимо договариваться заранее — за два-три месяца, желательно в письменной форме.
· Если у вас еще не налажены тесные партнерские контакты с китайской компанией, желательно воспользоваться услугами посредника, который бы организовал официальное представление вашей фирмы.
· После того, как договоренность о встрече достигнута, в соответствии с китайским деловым этикетом, вы должны предоставить потенциальному партнеру полную информацию о своей компании и изложить желаемый результат встречи.
· Вы должны прибыть на встречу вовремя или немного раньше. В Китае пунктуальность — это символ добродетели. Опоздав, вы можете оскорбить деловых партнеров, следовательно исход переговоров будет не в вашу пользу.
· Предварительно стоит согласовать с принимающей стороной повестку дня встречи для того, чтобы у ваших китайских коллег была возможность обсудить технические моменты на внутреннем совещании.
Встреча и приветствие
Кивки и рукопожатия. При встрече обмениваются рукопожатиями. Китайцы могут поклониться или кивнуть головой вместо рукопожатия, хотя рукопожатие сейчас распространено практически повсеместно среди китайцев. Китайцы, в отличие от японцев, кланяются от плеч, а не от пояса.
Знакомство. У китайцев человека представляют очень формально, в довольно строгой и официально выдержанной форме. При представлении китайцы могут не улыбаться, даже если имеет место шутка или легкий юмор, так как они научены не проявлять своих эмоций в открытой форме в незнакомой обстановке. Если вас представляют группе китайцев — они могут приветствовать вас аплодисментами. Следует поаплодировать в ответ.
Приветствие. Общераспространенное приветствие «ни хао ма?», что означает «хорошо ли вам». Следует ответить «Хао! Сесе!» — «Хорошо! Спасибо!». Иногда китайцы могут приветствовать вопросом «Ни чифань ла ма?» — «Кушали ли вы?» Ответ: «Чи ла!
Сесе!» — «Кушал! Спасибо!» (даже если вы и голодны).
Соблюдение субординации и уважение старших. Старшим по возрасту отдается инициатива в приветствии. Приветствуйте более старшего из начальников, близких по рангу, если китайцы не выделили специально наиболее высшего из них. При представлении группой китайцы обычно выстраиваются в линию по рангу и по возрасту — с самым главным и/или самым старшим во главе линии.
Иностранцы. Официально считается, что нельзя перемешиваться с иностранцами (сидеть на переговорах среди иностранных гостей, стоять в группе в окружении с иностранцами). Иностранцы подспудно воспринимаются китайцами как незваные гости или чужаки. На практике китайцы в большинстве своем обычно приветливы и доброжелательны по отношению к иностранцам.
Имена и титулы
Формальности. Используйте в разговоре только фамилию и официальную должность китайца, до тех пор пока он специально не попросит называть его по имени. Очень нежелательно использовать при общении с китайцем его имени до тех пор, пока у вас уже не установятся стабильные дружеские/партнерские отношения с ним.
Имена. Обычно в китайском имени фамилия ставится на первое место и состоит из одного, реже двух иероглифов (слогов). За фамилией следует двусложное (реже — односложное) имя. Например: «Дэн Сяопин» — «Дэн» — фамилия, «Сяопин» — имя, «Сы-ма Сяньжу» — «Сы-ма» — фамилия, «Сянжу» — имя. «Ма Хун» — «Ма» — фамилия, «Хун» — имя.
Никогда не обращайтесь к китайцу только по фамилии, например «Дэн». С фамилией обязательно должны использоваться связующие слова: титул («президент», «граф» и пр.) или должность («директор», «председатель» и пр.) или обращение («господин», «товарищ» и пр.).
Только близкие друзья или родственники обычно обращаются к китайцу по его имени: например к «Ма Хуну» обращаются просто как «Хун». Даже если вы узнали что в китайском имени фамилия, а что имя, спросили можно ли к нему обращаться «просто по имени» и получили утвердительный ответ — такое обращение может сильно покоробить китайца, особенно не привыкшего к «простоте» и фамильярности иностранцев. Обычно, для того чтобы избежать данного явления, китайцы, часто общающиеся с иностранцами, берут себе «импортные» имена: Джон Ву, Тимоти Ванг, Вася Чжан, Ирина Ли.
Вежливые титулы
«Господин»/ «Мистер» — «Сяньшэн»
«Госпожа»/ «Миссис» — «Тайтай»
«Госпожа»/ «Мисс» (незамужняя дама) — «Сяоцзе»
«Госпожа» (деловое обращение) — «Нюйши»
Обращение, если на китайском, должно иметь такой вид: «фамилия» + «титул»
Мистер Ли — «Ли сяньшэн»
Госпожа Ли — «Ли тайтай» и т.д.
Если вы не знаете ни имени ни титула человека, то лучше обращаться к нему «Господин» — «Сяньшэн» или «Госпожа» — «Нюйши».
Профессиональные титулы. Китайцы очень часто обращаются друг к другу по должностному или профессиональному титулу: «Директор Чжан», «Мэр Ван», «Председатель Мао». Обращение «Сяоцзе» к женщинам в сфере услуг (продавцы, горничные, кассиры) сродни русскому «Девушка», безотносительно к возрасту (но лучше все-таки смотреть — похожа ли женщина на «девушку»: совсем не похожая может и обидеться).
Женские имена. Женщины в Китае не берут фамилию мужей. «Госпожа Ли» может быть замужем за «Господином Ваном». Китайцы очень часто обращаются к иностранцам по имени + вежливый титул: так «Ольга Иванова» может запросто именоваться китайцами «Госпожа Ольга».
Представление вашего имени. Работая с китайцами, постарайтесь переделать своё имя на как можно более короткое и удобное для произношения (соответственно — и для запоминания) китайцами. Если вы так не поступите, то китайцы будут называть вас за глаза своими «удобными» кличками, типа «Сергей» — «Лао Се», «Сяо Се» («Первый Се», «Второй Се») — если знакомых Сергеев несколько.
Или — по отличительному признаку: например «Лао бай мао» — «Старая блондинка». Даже относительно несложное имя, содержащее свыше трех слогов, может стать причиной переиначивания его у вас за спиной.
Кроме того, вы можете сами, с самого начала выделить себя на общем фоне знакомых «Жень», «Игорей», «Наташ», дав себе отличительное имя-кличку: «Большой Женя», «Мистер И», «Маленькая Ната». Процесс «обзывания» китайцами иностранцев — неконтролируем. Заранее не позаботившись о представлении своего имени китайцам — вы можете получить «имя» отнюдь не по тому признаку, КОТОРЫЙ ВЫ ЦЕНИТЕ В СЕБЕ САМИ. И тогда «Паша-метр-с-кепкой» или «Петя-три-пуда» могут прочно закрепиться за вами и сыграть в будущем с вами и с вашим имиджем злую шутку.
Представляясь китайцам — опускайте отчество. Оно может вызвать только путаницу. Китайцы, представляясь официально, обычно дают все свои титулы целиком. Тоже следует делать и иностранцам. Например: кандидат технических наук, кавалер Ордена Дружбы Народов, почетный академик Томского технического университета Иван Иванов, директор научно-производственной фирмы «Парадигма».
Предостережения. По возможности старайтесь избегать обращения «товарищ», если конечно не общаетесь с партийными боссами. Самое распространенное в Китае обращение — нейтральный «господин»/«госпожа». Между собой китайцы очень часто используют для описания иностранцев якобы презрительное «лао вай» — «заморский дьявол».
Не воспринимайте это на собственный счет — это всего лишь архаичная форма описания некитайцев. Она уже не несет в себе ни презрения, ни оскорбительных оттенков. Если иностранец уже хорошо знаком китайцу и воспринимается им как «свой человек», со стороны китайца может наблюдаться несколько снисходительное отношение, которое отражает лишь древнюю, въевшуюся в кровь привычку китайцев считать себя «Серединным государством» и избранной нацией. На практике — это не грозит иностранцу ничем опасным, особенно если последний воспринимает «снобизм» китайцев с юмором.
Визитные карточки. Карточки следует печатать на русском с одной стороны и на китайском с другой. В противном случае, особенно будучи применяемыми на выставках, ваши карточки рискуют затеряться в груде «неопознанных». В крайнем случае — лучше использовать карточку на английском языке.
Убедитесь, что в карточке используется упрощенный китайский язык, а не классическое сложное написание иероглифов, принятое на Тайване и в Гонконге.
Если вы собираетесь посетить и КНР и Гонконг с Тайванем — попросите переводчика заранее пометить коробки с разными наборами карточек.
Карточками принято обмениваться в начале встречи при представлении друг другу. Собственноручные исправления и добавления на карточке(например — сотовый телефон) не считаются признаком дурного тона.
По классической китайской традиции визитную карточку подавать и принимать принято двумя руками с легким поклоном(и) или наклоном головы. Эта традиция сплошь и рядом в Китае уже не соблюдается. Но придерживающиеся её люди всегда воспринимаются с пониманием и уважением.
Застольный этикет.
Китайцы предпочитают принимать гостей в общественных местах, а не домах, особенно если в качестве гостя выступает иностранец. Если вы приглашены в дом, вам оказана большая честь. В гости нужно приходить вовремя. Опоздание считается признаком дурного тона . Перед тем, как войти в дом, необходимо разуться. С собой в гости можно принести маленький подарок для хозяйки.
Ешьте все, что вам предлагают и всячески демонстрируйте тем, как вы наслаждаетесь блюдами.
Правила общения за столом
· Учитесь пользоваться традиционными китайскими столовыми приборами. Иногда это нелегко, но вилками здесь есть не принято.
· Подождите, пока все присутствующие не усядутся за стол. Самым почетным является место недалеко от двери.
· Хозяева должны начать есть первыми.
· Вы должны попробовать все, что вам предлагают.
· Никогда не ешьте последний кусочек блюда, оставшегося на столе.
· Первый тост всегда говорит хозяин.
· Не стоит складывать кости от рыбы или мясных блюд на тарелку. Их можно положить на стол или в специально предназначенную для этого посуду.
· Во время еды тарелки нужно держать около рта.
Язык тела
Касания. Все китайцы очень не любят, когда к ним прикасаются незнакомые люди и иностранцы. Женщины в особенности испытывают практически физиологическую неприязнь к тактильным знакам внимания со стороны посторонних или малознакомых людей. Объятия, похлопывания по спине, лобызания, и вообще любые другие формы тесных телесных контактов могут шокировать китайцев.
Руки. Никогда не показывайте на китайцев указательным пальцем. Для этого служит открытая ладонь внутренней стороной кверху. Никогда не подзывайте никого, маня пальцем. Этому служит в Китае движение пальцами ладони — внутренняя поверхность ладони вниз.
Щелчки пальцами считаются очень неприличным жестом.
Ноги. Считается крайне неприличным и грубым класть ноги на стол или стул. Ничего не передавайте или не указывайте на что-либо ногами.
Нос. Считается очень негигиеничным сморкаться в платок и потом засовывать его себе обратно в карман. Освобождение носа без применения платка на улице считается нормальным.
Давки и очереди. Само понятие очереди в Китае неизвестно. Китайцы могут сбиваться в огромные толпы, стараясь получить доступ к чему-либо. При этом они не считают эти скопления кучей-малой или давкой, находя в толпе определенный порядок, уступая друг другу или подрезая друг дуга.
Свист. Свистеть в Китае очень неприлично.
Предостережения. Люди одного пола могут прогуливаться, взявшись за руки. Это жест глубокой дружбы и доверия. Китайцы могут шумно и быстро засасывать воздух через губы и зубы, выражая тем самым затруднение или удивление, вызванное обращенным к ним вопросом.
Не всегда на вопрос, обращенный к китайцу, особенно незнакомому, иностранцем может последовать адекватный ответ. Если китаец не знает, где находится тот или иной пункт, о котором спрашиваете вы, он может что-то нафантазировать или высказать предположение, выдавая его за достоверный ответ. Это связано с боязнью «потери лица» перед иностранцем. Не всегда и не у всех китайцев это так. В любом случае — в Китае с вопросами лучше обращаться к блюстителям порядка, находящимся при исполнении долга.
Одежда
Стиль. Скромная одежда без претензий является в Китае нормой. Изыски и эксперименты в одежде вызывают усмешки и язвительные замечания у китайцев. Молодежь более понимающе относится к «западному стилю» в одежде.
Как одеваться. В Китае туго с глаженьем одежды, особенно в провинции и в чисто китайских отелях. Берите в дорогу одежду типа «постирал-и-ношу» из немнущихся тканей. В Китае много «корточковых» туалетов. Соответственно нужно и одеваться, особенно женщинам, и особенно в дороге.
Женщинам следует избегать шорты, голые спины, слишком откровенные топы и майки на голое тело, глубокие декольте, экстравагантные ювелирные изделия.
Подарки
Традиции. В Китае принято обмениваться подарками с коллегами по бизнесу. Чем больше сделка — тем ценнее подарки. Подарки дарятся в конце переговоров.
Бизнес. Избегайте подарков чрезмерно дорогих — чтобы не поставить китайцев в неудобное положение. Придерживайтесь принципа «золотой середины» при выборе подарков.
Корпоративные подарки вручаются главе фирмы или его заму. Дарите подарки индивидуальным членам всегда в том же порядке, в каком они были вам представлены.
Хозяйка. Идя в гости домой — всегда имейте с собой небольшой сувенир для хозяйки: коньяк(ликер), шоколад, пирожное(торт).
Номера. Никогда не дарите четыре вещи. На диалекте «четыре» означает «смерть».
Наиболее распространенные подарки: французский коньяк, виски; ручки; зажигалки; канцелярские принадлежности; книги; картины в рамках; сувениры для дома; импортный женьшень (очень популярный подарок в Китае); калькуляторы и часы (особенно для детей); сотовые телефоны или CD-плейеры (и др. престижная электроника).
Запретные дары: зарубежная валюта, монеты. Не дарите сыр, даже очень редких сортов. Китайцы его не едят. Столовое вино западного типа у китайцев не в почете.
Часы настольные или настенные. Особенно не стоит дарить пожилым людям. «Часы» на некоторых диалектах китайского языка звучат как «погребение». Не дарите фрукты, пока не станете с китайцами хорошими друзьями. Дарить фрукты малознакомым людям — оскорбительно. Считается, что это подарок бедным.
Подарки в количестве 4, или 40 или содержащее цифру 4. Нельзя дарить зеленых головных уборов. Это намек на то, что кто-то в семье изменяет своей половине.
Особенности китайской таможни
Китайский таможенник может внимательно и придирчиво изучать какой-то перевозимый вами предмет, если он покажется ему необычным. Обычно это всего лишь — китайское любопытство, а не бдительность. Если вас спрашивают на таможне «Что это такое?» или «Как это работает?» — нужно доброжелательно и с готовностью объяснить.
Ввоз в Китай относительно недорогих сувениров, даже в заметных количествах (заколки, ручки, календари, книги) обычно не вызывает нареканий со стороны китайской таможни. Не оборачивайте подарки заранее. На таможне могут потребовать развернуть.
Упаковка подарков
Упаковка должна быть простой. Красная бумага для обертывания подарков предпочтительнее. Избегайте, тем не менее, красных надписей на открытках. Очень нехорошие ассоциации со времен репрессий Великой Культурной революции. Избегайте белого цвета для обертывания подарка — это цвет смерти.
Обмен подарками
Вручая подарок, держите его обеими руками. В Китае подарки обычно не разворачивают сразу после получения. Обязательно вручайте подарок каждому. Или не вручайте совсем. Можно дарить подарок группе.
Пожилые китайцы обычно сначала отказываются от подарка. Нужно просить принять подарок второй раз.
Надеемся, соблюдая эти несложные правила, вы сможете не только плодотворно поработать, но хорошо отдохнуть в Китае!
Создание, разработка сайта — студия Мегагрупп.ру.
Источник: shanghai-perevodchik.ru
Особенности делового общения в Китае | РАСПП
Китай активно выступает на международной арене, поэтому бизнесмены стараются адаптироваться общепринятым стандартам предпринимательства и западным нормам делового этикета. Однако, у китайских предпринимателей до сих пор сохраняются и широко используются свои традиции, берущие начало в истоках азиатской культуры. В нашей прошлой статье мы подробно разобрали все этапы формирования китайской культуры и менталитета. Сегодня, мы рассмотрим специфику непосредственно делового общения.
1. Назначение встречи
Встречу стоит назначать заблаговременно. Лучше делать это по электронной почте, а не по телефону. Также корректным будет обменяться списками присутствующих с каждой из сторон, с указанием должностей и направить краткую повестку встречи с основными вопросами. За день до назначенной даты, рекомендуется повторно подтвердить время и место.
Если вы приезжаете в офис партнера, то старайтесь не опаздывать. Китайцы – люди пунктуальные. Если партнеры приезжают к вам, то будьте готовы к тому, что делегация приедет на 15-20 минут раньше.
2. Приветствие
Тут наиболее распространено и уместно будет сдержанное рукопожатие. Иногда приветствие может выражаться кивком головы или поклоном от плеч. Как правило, старший по возрасту здоровается первым.
Излишние физические контакты, будь то объятия, похлопывания или поцелуи, с людьми малознакомыми воспринимаются китайцами отрицательно, в особенности женщинами. Также не принято выделять женщин среди остальных – уступать место, пододвигать стул, открывать дверь и т.д.
3. Знакомство и обращение
При первом деловом знакомстве принято обмениваться визитками. Подавать их следует исключительно двумя руками, также, как и принимать визитку от партнера. Сами карточки лучше сделать двусторонними, на русском и китайском языках, в крайнем случае, на английском.
Выразить свое уважение партнеру можно добавлением в обращение «господин» или «госпожа» перед фамилией, а также приветствуется добавление титула или должности в обращение.
Если вам требуется указать на коллегу или какой-либо документ – никогда не делайте это пальцем, принято указывать вытянутой рукой ладонью вверх.
В Китае действую жесткие правила иерархии. Это учитывается во время приветствия, рассадки за столом и иных моментах. Ранг (должности) членов вашей делегации должен соответствовать рангу партнеров. При рассадке, главы делегаций садятся друг на против друга, остальные члены переговоров также распределяются по своему статусу. Представляют своих коллег по убыванию ранга.
Скромность и аккуратность – два компонента идеального образа для деловых переговоров. Сдержанный деловой костюм в спокойном цвете станет идеальным решением. Несмотря на распространенность западной моды среди молодежи, яркость и экстравагантность образов вызывает у китайцев усмешку и иронию.
5. Во время переговоров
Не надейтесь, что первая же встреча с партнерами закончится принятием важных решений или подписанием договора. Она носит скорее ознакомительный характер.
Правильным будет рассказать о своей компании, направлениях деятельности и своих планах. Проявите интерес к своим партнерам, задавайте вопросы. Избегайте политических и конфликтных тем. Не удивляйтесь если вопросы партнеров покажутся вам слишком личными – спрашивать о семье и частной жизни является нормальным в китайской культуре.
В Китае не принято спорить со старшими по возрасту, званию, рангу и положению. Это будет воспринято ни как грубейшее нарушение этикета, а национальной традиции в целом.
Учитывайте, что в меру своей скоромности, вы вряд ли услышите от китайских партнёров жесткое «нет». Отрицательный ответ, скорее всего, будет мягко завуалирован. Вам также не следует давать прямых отказов.
6. Подарки
Деловым подаркам в Китае уделяется большое внимание. Принято обмениваться ими по окончанию переговоров, сопровождая это совместными фотографиями.
Подарок стоит делать копании в целом, а не персонализировать его. В меру своей скромности, китайцы могут отказаться от подарка, в этом случае следует проявить настойчивость и предлагает до тех пор, пока он не будет принят.
При выборе подарка избегайте ассоциаций с числом 4, белого цвета и режущих предметов. Завернуть презент лучше всего в красную бумагу. Вручать исключительно двумя руками, в знак уважения к партнёру.
При ведении бизнеса с китайскими партнерами стоит запастись огромным терпением, так как бюрократический аппарат Китая огромен и согласование различных вопросов требует в стране много времени и сил. Кроме того, китайцы очень скрупулезные люди, не принимающие решения без досконального изучения всех аспектов дела. Поэтому в переговорах стоит задействовать высококвалифицированных специалистов, разбирающихся во всех тонкостях вопроса и хорошего переводчика, знающего специфические термины.
Если вы только собираетесь налаживать деловые отношения с китайской стороной, то лучше воспользоваться услугами посредников, которые смогут официально представить вашу компанию и выступить гарантами сделок и поручителями.
РАСПП уже более 10 лет работает с Китаем и знает о деловой культуре все!
Наши специалисты помогут организовать и сопроводить переговоры в Китае, подобрать профессиональных переводчиков, оказать юридическое сопровождение сделки и многое другое.
Источник: raspp.ru