Нотариально заверенный перевод документов требуется, чтобы придать тексту, переведенному с одного языка на другой, юридическую силу. Иначе использовать документ, полученный в одной стране, невозможно на территории иностранного государства. Диплом вуза, свидетельство о рождении или регистрации брака, учредительные документы, контракт с международной компанией, медицинские справки и заключения, документы о праве собственности, паспорт и т.д. — нотариально заверенный перевод документов возможен для любых типов документов, выданных органами муниципальной или государственной власти, различными учреждениями или физлицом.
Для того чтобы документ, полученный на территории России, можно было использовать в другой стране (и наоборот), зачастую требуется также легализация. Основные нормы, качающиеся порядка легализации иностранных документов, установлены Гаагской конвенцией 1961 года.
Когда необходим нотариально заверенный перевод документов
Нотариально заверенный перевод документов чаще всего нужен для обращения в миграционную службу, полицию, налоговую инспекцию, ЗАГС, если регистрируется брак с гражданином или подданным иностранного государства, в различные архивы, а также к нотариусам, например для получения наследства за границей. Также сделать нотариально заверенный перевод документов и копии требуется при поступлении в учебные учреждения, для оформления гражданства или разрешения на осуществление трудовой деятельности, для открытия ИП, усыновления (удочерения) ребенка в другой стране. Иногда перевести документы с одного языка на другой нужно даже, чтобы получить визу. Кроме того, при планировании поездки за границу с ребенком, когда по закону необходимо иметь согласие от законных представителей (например, если ребенок едет отдыхать с бабушкой), может потребоваться перевод, и на всякий случай можно взять с собой копию документа.
Как делать перевод со счета ИП на счет банковской карты в банке Авангард
Еще одна причина обратиться за помощью к переводчику и нотариусу, чтобы подготовить нотариально заверенный перевод документов, — это обращение в посольства и консульства на территории иностранных государств.
Как заверить перевод документов на иностранный язык
Нотариус может сам перевести документ с русского, например на узбекский язык, если он им владеет, или, наоборот, с иностранного языка на русский. Это нотариальное действие называется «свидетельствование верности перевода», то есть нотариально заверенный перевод документов осуществляется полностью самим нотариусом.
Если нотариус не знает язык, с которого или на который нужно перевести документы, в процессе принимает участие переводчик. И тогда нотариус заверяет подлинность подписи переводчика, по закону это уже другое нотариальное действие. При этом нотариус не отвечает за тождественность перевода оригинальному тексту, он подтверждает факт, что подпись на переводе сделана конкретным лицом.
Нотариально заверенный перевод документов имеет специальную удостоверительную надпись, сделанную нотариусом.
Способы заверения перевода документов:
ОБНАЛ 2023 — 16 признаков, которые вызовут подозрения ФНС! Денежные переводы ИП, IP адреса, Партнеры
· лично при явке в контору;
· через персональный аккаунт на сайте Федеральной нотариальной палаты.
Для того чтобы оформить нотариально заверенный перевод документов онлайн, необходимо авторизоваться на сайте ФНП, для подачи заявления потребуется также УКЭП (усиленная электронная квалифицированная подпись). Нотариус на территории того субъекта, который будет указан при подаче заявления, примет заявку в течение часа (за исключением случаев обращения в ночное время и т.д.), затем вышлет счет для оплаты и после совершения нотариального действия — готовый документ.
Нотариально заверенный перевод документов можно оформить при личном посещении нотариальной конторы. О том, какая нотариальная контора расположена ближе к заявителю и в какое время нотариус ведет прием, можно узнать, посмотрев информацию на сайте нотариальной палаты региона РФ.
Источник: notariat.ru
Перевод документов для иностранного гражданина для регистрации ИП
Я гражданин Грузии, есть вид на жительство в РФ. Перед тем как подавать документы на регистрацию мне необходимо подготовить перевод паспорта и нотариально его заверить?
Шавкат Абдирахианов
Да, иностранному гражданину необходимо подготовить перевод своего паспорта и заверить его у нотариуса. Только после этого документ можно вложить к основному пакету документов.
Иностранец
Пакет документов
Константин Зонов
Поделиться
Распечатать
Бесплатная онлайн регистрация ИП
С помощью нашего сервиса вы можете зарегистрировать ИП онлайн. Услуга абсолютно бесплатная, даже госпошлину 800 рублей оплачивать не придётся. Либо вы можете получить документы для самостоятельной регистрации ИП в ФНС или через МФЦ.
Есть вопрос?
Спросить у экспертов в чате
0 комментариев
Эту тему также комментируют в Фейсбуке и Вконтакте. Там может быть полезная информация.
Обсудить в Fb
Обсудить в VK
Вопросы по теме
IT-компании — кто к ним относится?
Как гражданину Узбекистана открыть ИП?
Как гражданину Киргизии открыть ИП?
Статьи по теме
Как открыть IT компанию
Внесение изменений в патент ИП — что делать
Смена фамилии ИП
Информация
По вопросам сотрудничества
Служба поддержки пользователей:
(будни c 8:30 до 18:00 по мск)
Источник: registrator.online
Нотариальный перевод документов нужен организации или нет
Нотариальный перевод документов нужен организации или нет
Документы, оформленные на иностранном языке, нуждаются не только в переводе, но в некоторых случаях и в нотариальном заверении такого перевода. Рассказываем, какие документы требуют нотариального перевода и как его сделать.
Нужно ли переводить документы, поступающие в компанию на иностранных языках
В подавляющем большинстве случаев российские организации и ИП оформляют и используют в своей практике документы, составленные на русском языке. Но в некоторых ситуациях, например, когда компания сотрудничает с иностранными контрагентами и поставщиками, возникает необходимость обрабатывать и переводить документы, оформленные на иностранном языке.
Необходимость перевода документов обусловлена тем, что государственным языком РФ на всей ее территории признается русский язык, который подлежит обязательному использованию во взаимоотношениях госорганов, органов местного самоуправления, учреждений, организаций всех форм собственности и граждан (пп. 6 п. 1 ст.
3 Федерального закона от 01.06.2005 № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»). Официальное делопроизводство во всех российских организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется исключительно на русском языке (п. 1 ст. 16 Закона РФ от 25.10.1991 № 1807-1 «О языках народов РФ»).
Следовательно, если документ, составленный на иностранном языке, так или иначе участвует в документообороте организации/ИП, то он должен быть переведен на русский язык. Документы, используемые компаниями в сфере налоговых правоотношений, в частности, для подтверждения ими понесенных расходов, исключением не являются.
Поскольку в России все официальное делопроизводство ведется исключительно на русском языке, то первичные учетные документы, оформленные в соответствии с обычаями делового оборота на иностранном языке, должны быть в обязательном порядке переведены на русский язык (письмо Минфина от 20.01.2021 № 03-03-06/1/2476).
При этом в ряде случаев компании должны иметь не просто перевод иностранных текстовых документов, а перевод, осуществленный/засвидетельствованный нотариусом.
Обязателен ли нотариальный перевод документов
Ответ на этот вопрос зависит от того, для чего именно предназначается тот или иной документ и кто выступает в качестве принимающей иностранные документы стороны. Для внутреннего пользования, если это устраивает саму компанию, документы, составленные на иностранном языке, могут вообще не переводиться на русский язык.
Если же документ предназначается для передачи контрагентам, государственным учреждениям или любым третьим лицам, то он обязательно должен быть переведен, так как делопроизводство в нашей стране осуществляется на русском языке.
И если иное не установлено законом, перевод может быть осуществлен любым специализированным бюро переводов или штатным дипломированным специалистом, имеющим документ об образовании по профессии переводчика. Квалификация переводчика при этом существенного значения не имеет. Верность перевода удостоверяется в таких случаях подписью самого переводчика.
Это общее правило. Однако в некоторых ситуациях обычным, незаверенным переводом обойтись нельзя. Тогда от организаций, предпринимателей и рядовых физлиц требуется уже нотариальный перевод иностранных текстовых документов.
Случаи, когда перевод должен быть заверен в нотариальном порядке, оговорены в отдельных законах. Если в законе нет требования о нотариальном переводе того или иного документа, такой документ нотариально заверяться не должен, и принимающая его сторона не вправе требовать от заявителя обратного.
В соответствии с действующим законодательством нотариального перевода требуют следующие документы:
- представляемые в арбитражные суды письменные доказательства (ч. 5 ст. 75 АПК РФ);
- документы, предоставляемые в целях получения российского гражданства (п. 7 указа Президента РФ от 14.11.2002 № 1325);
- документы, предоставляемые в ЗАГС для государственной регистрации акта гражданского состояния – рождение, заключение брака, расторжение брака, усыновление (удочерение), установление отцовства, перемена имени и смерть (ст. 7 Федерального закона от 15.11.1997 № 143-ФЗ «Об актах гражданского состояния»);
- документы, предоставляемые в целях получения вида на жительство (п. 47 приказа МВД от 11.06.2020 № 417);
- документы усыновителей – иностранных граждан (ч. 4 ст. 271 ГПК РФ);
- другие документы, требующие нотариального перевода в силу прямого указания в законах и подзаконных актах.
Нужен ли нотариальный перевод документов, используемых в налоговой сфере
Что касается сферы налоговых правоотношений, то НК РФ также устанавливает ряд случаев, когда налогоплательщикам требуется именно нотариальный перевод документов.
Так, нотариального заверения требуют документы, представляемые физлицами – налоговыми резидентами для зачета в России суммы налога, уплаченного в иностранном государстве с полученных там доходов (п. 3 ст. 232 НК РФ). Иными словами, документы, представляемые в целях избегания двойного налогообложения.
При этом НК РФ прямо не требует от налогоплательщиков и налоговых агентов нотариального свидетельствования первичных и прочих документов, используемых в целях бухгалтерского и налогового учета.
Вместе с тем все расходы в целях расчета налогооблагаемой базы должны быть не только обоснованы, но и документально подтверждены (п. 1 ст. 252 НК РФ). Под таковыми понимаются расходы, подтвержденные документами, оформленными в соответствии с законодательством РФ, либо документами, оформленными в соответствии с обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве.
По мнению налоговиков, все такие документы, оформленные на иностранном языке, в обязательном порядке должны сопровождаться исключительно нотариальным переводом, к которому по юридической силе приравнивается перевод, совершенный должностными лицами консульских учреждений РФ (п. 7 ст. 38 «Основ законодательства РФ о нотариате», утв. ВС РФ 11.02.1993 № 4462-1).
Для того, чтобы подтверждать расходы, к таким документам во всех случаях должен прилагаться нотариально заверенный перевод на русский язык. Иначе в учете осуществленных расходов компании могут попросту отказать.
Поэтому если организация нотариально не удостоверит перевод подтверждающих документов, в том числе и первичных, она должна быть готова к тому, что у ИФНС могут возникнуть претензии к порядку учета доходов и расходов, и свою правоту налогоплательщику придется отстаивать в суде.
Как нотариально заверить перевод документа
Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой только в том случае, если он владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет иностранными языками, перевод в этом случае делает переводчик, а нотариус только свидетельствует подлинность подписи данного переводчика под переведенным документом (ст. 81 Основ законодательства РФ о нотариате).
И в том, и в другом случае переведенный с иностранного языка документ имеет равную юридическую силу и считается заверенным нотариусом. При этом получить нотариальный перевод документа можно как непосредственно в нотариальной конторе, так и удаленно. Заявление об удаленном свидетельствовании верности перевода нотариусом направляется по форме, утв. приказом Минюста от 30.09.2020 № 223.
Заявление с приложением к нему документов, которым требуется перевод, направляется в Федеральную нотариальную палату (ФНП) через единую информационную систему нотариата. Сделать это можно, в том числе, с использованием единого портала Госуслуг. Заявление и прилагаемые к нему электронные документы принимаются для совершения нотариального перевода при условии, если они подписаны усиленной квалифицированной электронной подписью заявителя.
Затем ФНП направляет поступившее заявление и прилагаемые к нему электронные документы на иностранном языке нотариусу, заявившему в автоматическом режиме о готовности совершить перевод этих документов/свидетельствование верности перевода.
За свидетельствование верности перевода документа с одного языка на другой взимается пошлина. Величина пошлины составляет 100 рублей за одну страницу перевода документа (пп. 19 п. 1 ст. 333.24 НК РФ).
Сам перевод и его нотариальное свидетельствование совершаются сразу же после оплаты заявителем данной пошлины. Срок перевода и его нотариального заверения – не позднее 5 рабочих дней со дня получения от заявителя информации, подтверждающей оплату нотариального перевода (ст. 44.3 Основ законодательства РФ о нотариате).
Источник: b2b34.ru