Интерес собственности в бизнесе может быть

Коммерческая, промышленная сервисная или инвестиционная организация, осуществляющая некую экономическую деятельность: обычно предприятие, целью которого является извлечение прибыли. Предприятие бизнеса может быть некорпорированным (единоличные, партнерства) или корпорированным (закрытым или открытым), или принимать форму трастовых организаций либо составных организаций.

Интерес собственности в бизнесе может быть неразделенным, разделенным среди акционеров и/или включать мажоритарный интерес и миноритарный интерес. Бизнес может оцениваться с помощью (см.): подхода на основе активов, подхода на основе капитализации дохода или подхода на основе сравнения продаж. См. также действующее предприятие, холдинговая компания (инвестиционный бизнес), производственная компания, имущество с торговым потенциалом. (Типы имущества 4.1, 4.2, 4.7, 4.8; МР-6, 3.5) Интерес собственности в бизнесе выражается, прежде всего, пакетом акций (в т.ч. «контрольным» и с разными степенями контроля). В 2003 году принято новое дополнение к Руководству ЕСО 7 «Оценка бизнеса», в котором содержится две дефиниции для «стоимости бизнеса»: стоимости собственного капитала и стоимости предприятия.

«Пропал интерес к бизнесу» | БИЗНЕС — ТЕРРИТОРИЯ СЧАСТЬЯ (Ситуация 61)

Источник: slovaronline.com

Интерес собственности в бизнесе может быть

  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1

Глоссарий

Есть ли у вас талант и способности в бизнесе? Кристина Кудрявцева


обеспечение ссуды — loan security

Актив, который по закону должен получить кредитор для реализации и возмещения денег, которые заемщик остается должен после признания его неплатежеспособным.

обесценение — impairment

Утрата каким-либо активом своих будущих экономических выгод или своего производственно-сервисного потенциала сверх уровня такой утраты, систематически признаваемого посредством [накопленной бухгалтерской] амортизации данного актива (МСФОГС 21.14)

оборудование — equipment

См. установки, машины и оборудование. Общепринятые принципы оценки (ОПО) — Generally Accepted Valuation Principles(GAVP)

объекты (имущество) культуры — cultural property

Имущество, включенное в мировой список наследия, поскольку оно удовлетворяет, по крайней мере, одному из критериев культурного наследия и тесту подлинности. (Конвенция по мировому наследию, ст. II, ЮНЕСКО)

оглашаемая цена [«молотковая цена»] — hammer price

Принятое и оглашенное предложение цены на торгах без учета каких-либо сборов или комиссий, поэтому это не обязательно цена покупки. (МР 5, 3.8)

См. также аукционная цена, продажа по частному договору.

ограничения действий и ограничительные условия — deed restrictions and restrictive covenants

Установленные законом ограничения, связанные с землей, которые могут повлиять на ее использование, застройку или передачу прав владения. (Типы имущества, 2.2.4.1)

ограничительные условия — limiting conditions

Ограничения, которые налагаются на оценку клиентами, оценщиком или местным законодательством. (Кодекс поведения, 3.2)

опасное вещество — hazardous substance

Применительно к оценке — любой материал, находящийся внутри, вокруг или поблизости от оцениваемого объекта имущества, которого достаточно с точки зрения его формы, количества и биологической доступности, чтобы оказать отрицательное воздействие на рыночную стоимость имущества. (МР 7, 3.2)

операционная аренда — operating lease

Аренда, отличная от финансовой аренды.

См. также финансовая аренда. (МСФО 17, 4)

операционная (функционирующая) компания — operating company

Бизнес, который осуществляет некую экономическую деятельность, производя, продавая или обменивая продукт или услугу. (МР 6, 3.33)

операционный актив — operational asset

Актив, который считается необходимым для основной деятельности постоянно функционирующего предприятия или корпорации. (Понятия, лежащие в основе общепринятых принципов оценки, 3.5.3)

См. также инвестиционный актив

оплата по факту оказания услуг — порядок оплаты, при котором туроператор в течение определенного срока после подтверждения средством размещения факта оказания услуг в полном объеме оплачивает оказанные услуги. При этом факт оказания услуг подтверждается предъявленным средством размещения туроператору счета, туристского ваучера и других документов, определенных договором.

определение задания на оценку — definition (specification) of the valuation assignment

Определение задания включает следующие семь элементов:

1) идентификацию недвижимого, движимого (установок и машин; отделки, принадлежностей и приспособлений) имущества, бизнеса или другого имущества, подлежащего оценке, и других классов имущества, включенного в оценку помимо основной категории имущества;

Читайте также:  Транспортный бизнес может осуществляться в формах

2) идентификацию имущественных прав (индивидуальное предпринимательство, партнерство или частичный [partial] интерес), подлежащих оценке;

3) предполагаемое использование оценки и любое связанное с этим ограничение; определение субподрядчиков, агентов и их вклада;

4) определение базы или типа устанавливаемой стоимости;

5) дата, на которую применяется расчетная величина стоимости, и дата предполагаемого отчета;

6) идентификация объема/масштаба оценки и составляемого отчета; и

7) идентификация любых гипотетических и ограничительных условий, на которых основывается оценка. (МР 3, 3.4)

оптимизация — optimization

Процесс, посредством которого для остаточного производственно-сервисного потенциала актива определяется вариант с минимальными затратами замещения. Это процесс корректировки затрат замещения с целью отразить тот факт, что актив технически устарел, обладает завышенными характеристиками или имеет большую мощность, чем требуется. Таким образом, в случаях, когда существует возможность выбора более низких затрат замещения, оптимизация минимизирует, а не максимизирует итоговую оценку стоимости. (МПО 3, 3.4;МР 8, 3.4)

опубликованные тарифы — официально опубликованные для клиентов «справочные» цены, цены розничной продажи гостиничных услуг, цены «у стойки», как правило, — это максимально высокие цены.

опцион — option

Соглашение о сохранении в силе предложения о покупке, продаже или аренде недвижимого имущества в течение определенного периода по установленной цене. Опцион создает договорное право, осуществление которого обычно зависит от выполнения определенных условий. (Типы имущества, 5.1.3)

организация бизнеса — business entity

Коммерческая, промышленная, обслуживающая или инвестиционная организация, осуществляющая некую экономическую деятельность: обычно организация, целью которой является извлечение прибыли. Организация бизнеса может быть не корпоративной (индивидуальное предпринимательство, партнерство), корпоративной (закрытой или публичной формы), или принимать форму трастовых организаций либо иметь сложную структуру. Интерес собственности в бизнесе может быть неразделенным, разделенным среди акционеров и/или включать мажоритарный интерес и миноритарный интерес.

См. также действующее предприятие, холдинговая компания (инвестиционный бизнес), производственная компания, связанное с торговлей имущество. (Типы имущества 4.1, 4.2, 4.7, 4.8; МР 6, 3.4)

орошаемая земля — irrigated land

Земли, используемые для производства культур или фуража для скота, которые требуют применения воды, отличной от естественных осадков в виде дождя, называются фермами с орошаемым (ирригационным) земледелием или землями орошаемого растениеводства. Объекты, не имеющие других источников орошения помимо естественных осадков, называются сельскохозяйственными объектами на сухой земле. (МР 10, 3.4)

основные средства (ОС) — property, plant and equipment (PP МСФОГС 17, 12)

остаточная стоимость — residual value

Расчетная сумма, которую организация получила бы в настоящее время от реализации актива после вычета ожидаемых затрат по реализации, если бы актив уже имел возраст и состояние, ожидаемые в конце срока его полезного использования. (МСФО 16, 6)

Чистая величина, которую организация рассчитывает получить за актив в конце срока его полезной службы за вычетом ожидаемых издержек его реализации. (МСФОГС 17, 12)

Остающаяся стоимость актива в конце установленного периода времени (в этом определении остаточная стоимость алогична утилизационной стоимости).

основные гостиничные услуги — перечень и объем услуг, обычно (стандартно) пре-доставляемые туристу коллективным средством размещения, определяемые обязательными для объекта размещения нормативными правовыми актами и/или его локальными актами и утвержденные договором, оплачиваемые туристом при заключении договора о реализации туристского продукта.

остаток квоты — номера квоты, нереализованные туроператором (турагентом) к мо-менту объявления остановки продажи. При этом туроператор обязан забронировать в тече-ние 24 ч с момента объявления остановки продажи все реализованные и незабронированные номера, а средство размещения обязано в безусловном порядке подтвердить бронирование.

отель — традиционный тип гостиничного учреждения высокого разряда, имеющего все условия для комфортабельного размещения туристов.

Читайте также:  Бизнес Москва или Питер

отель-клуб — небольшая закрытая гостиница высокого разряда, наиболее часто распо-лагающаяся в загородной зоне.

отчет об оценке — valuation report

Документ, в котором отражаются инструкции по оценке, база оценки и цель оценки, а также результаты анализа, которые привели к данному мнению о стоимости. Отчет об оценке может также содержать объяснение аналитических процессов, используемых при проведении оценки, и представлять используемую в анализе значимую информацию.

оценка — valuation

Процесс оценочного расчета (estimation) стоимости.

оценка бизнеса — business valuation

Сам акт или процесс выработки заключения или расчета стоимости бизнеса или организации либо доли в ней. (МР 6, 3.5)

оценщик имущества — property valuer

См. профессиональный оценщик имущества.

О толковании по-русски некоторых английских терминов

1. Valuation — по-русски, чтобы не спутать с другими значениями термина «оценка», термин перевод valuation (а также appraisal) переводят также как «оценка стоимости» или «стоимостная оценка». В профессиональном лексиконе применяется также калька с латинской основы — русифицированный термин «вальвация» (ср. девальвация, ревальвация). Термин «вальвация», который подразумевает определение стоимости именно имущества (см.), одновременно означает и процесс расчета, и получаемую в его результате «величину». Отличающийся от этого смысл имеет другой, происходящий от той же основы (во французской версии, но применяемый в англоязычных текстах), профессиональный термин — «валоризация» (valorization), означающий «установление и поддержание определенного уровня цен путем государственных мероприятий: закупками по повышенным ценам, займами». В современной российской практике понятие «оценки» приобрело еще одну, сугубо российскую терминологическую форму, а именно «оценочная деятельность», которая возникла как симбиоз «оценки» как выполнения профессиональных оценочных процедур (см.), и предпринимательской деятельности, статус которой установлен для оценочной деятельности Федеральным законом «Об оценочной деятельности в Российской Федерации».

2. Appraisal — иногда применяется словосочетание «valuation and appraisal» (и во мн. числе), что свидетельствует о нетождественности этих двух английских терминов: первый из них подразумевает (в силу англоязычной традиции) оценку стоимости имущества, особенно его рыночной стоимости, а второй относится к целому ряду «оценочных суждений», применяемых в различных задачах, в том числе с учетом инвестиционной перспективы конкретного инвестора. Субъективность суждений, отраженная в этом понятии — и сближающих его с понятием ценности (см.) — отражается также при использовании в русской лексике выражений типа «оценочная экспертиза» или «экспертная оценка», хотя поанглийски в этих случаях применяется чаще всего один из трех следующих терминов: evaluation, assessment или estimation.

3. Evaluation — этот термин, наиболее широко толкуемый и не менее широко распространенный во всех европейских языках, наиболее адекватно толкуется по-русски как «оценивание» — такой термин встречается практически во всех политэкономических (экономико-теоретических) текстах на русском языке. Практическое отличие, свидетельствующее о том, что при «оценивании», например, инвестиционного или иного проекта не обязательно производится «оценка стоимости», а оценивание, например, проекта (project evaluation). В методологическом плане это имеет отношение к подходам, не относящимся непосредственно к оценке стоимости имущества, таким как «затраты — выгоды», «затраты — эффективность».

4. Assessment — определение величины (суммы). Часто assess означает «облагать налогом» и относится прежде всего к налогообложению. Но наряду с налоговой асессорской стоимостью (assessed value) применяется адвалорный налог (ad valorem tax), который является общепринятой в мире формой, требующей оценки стоимости имущества профессиональным и независимым экспертом-оценщиком. Понятие «асессорской оценки» получило приложения в новых сферах стоимостных измерений: окружающей среды («оценка состояния окружающей среды» — environmental assessment, «оценка воздействия на окружающую среду» — environmental impact assessment), а также «технологическая оценка» (technological assessment), асессорская оценка стоимости ипотечного кредитования (assessment of mortgage lending value) и др. (см. МР 8, 3.12)

Читайте также:  Стратегический анализ бизнеса пример

5. Estimation — этот термин обозначает сам процесс расчета при оценке рыночной стоимости (или стоимости иного типа) имущества по состоянию на конкретную дату, проводимый профессиональным оценщиком. Осуществляется при подготовке сделок по купле-продаже, договоров страхования, для определения базы налогообложения, залоговой стоимости, при подготовке финансовой отчетности и в других случаях. Например, оценочная (расчетная) стоимость (estimated value). См. оценка.

6. Measurement — в широком смысле — «измерение» в любых физических и социальноэкономических системах. В том числе применительно к оценке получило распространение современное выражение «measuring value», адекватное «valuing». В бухгалтерском учете это понятие имеет более узкую трактовку, в соответствии с одноименным принципом бухгалтерского учета, по которому бухгалтерские записи отражают только те факты, которые могут иметь денежное выражение (измерение). Применение по-русски термина «оценка» в этом (бухгалтерском) смысле вызывает путаницу. Например, «принцип денежного измерения» — money-measurement concept.

Есть также еще ряд английских слов, смысл которых передается по-русски многозначным словом «оценка», но не в тех случаях, когда имеется в виду стоимостное (экономически ценностное) значение слова, например, школьная оценка (за выполненное задание) — note, хотя это слово имеет экономическое приложение (вексель, облигация).

оценщик — valuer, appraiser

Тот, кто обладает необходимой квалификацией, способностью и опытом для выполнения [стоимостной] оценки. В некоторых государствах потребуется получить лицензию, прежде чем станет возможным выступать в качестве оценщика. (Кодекс поведения, 3.3)

См. также профессиональный оценщик имущества.

оценщик бизнеса — business valuer

Лицо, которое, в силу своего образования, подготовки и опыта, признано способным проводить оценку бизнеса, долей бизнеса, ценных бумаг и/или нематериальных активов. (МР 6, 3.6).

Источник: interstoimost.ru

Статья 35. Право частной собственности охраняется законом.

2. Каждый вправе иметь имущество в собственности, владеть, пользоваться и распоряжаться им как единолично, так и совместно с другими лицами.

3. Никто не может быть лишен своего имущества иначе как по решению суда. Принудительное отчуждение имущества для государственных нужд может быть произведено только при условии предварительного и равноценного возмещения.

4. Право наследования гарантируется.

Постоянная ссылка на документ
URL документа [ скопировать ]
HTML-код ссылки для вставки на страницу сайта [ скопировать ]
BB-код ссылки для форумов и блогов [ скопировать ]
в виде обычного текста для соцсетей и пр. [ скопировать ]
Скачать документ в формате

Судебная практика по статье 35 Конституция РФ:

По мнению заявителя, абз. третий п. 7 Порядка нарушает его права и противоречит ч. 2 ст. 17 Всеобщей декларации прав человека, ст. 1 Протокола № 1 к Конвенции по правам человека, ст. 89 Конвенции Международной организации труда, ч. 3 ст. 35 Конституции Российской Федерации, Федеральному закону от 12 июля 1999 г. № 161-ФЗ «О материальной ответственности военнослужащих» и ст. 1109 ГК РФ.

Демиденко К.В. утверждает, что применение оспариваемого положения лишает его и других военнослужащих единственных средств существования и посягает на их частную собственность.

По мнению административного истца, названные нормативные положения нарушают его права и законные интересы как единственного участника общества с ограниченной ответственностью КОМПАНИЯ «ИНТЕГРА» (ОГРН), предусмотренные статьями 34, 35 Конституции Российской Федерации, статьями 16, 209 Гражданского кодекса Российской Федерации, так как соответствующее решение о предстоящем исключении недействующего юридического лица из ЕГРЮЛ в установленном законом порядке налоговым органом не было опубликовано.

Нормы, содержащиеся в этой статье, в развитие положений части 3 статьи 35 Конституции Российской Федерации о возможности принудительного отчуждения имущества для государственных нужд только при условии предварительного и равноценного возмещения направлены прежде всего на обеспечение прав и законных интересов собственника жилого помещения.

Источник: www.zakonrf.info

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Бизнес для женщин