ИП это на английском

менеджер-новатор, который ведет собственное дело как индивидуальное, так и коллективное, имея в нем свою долю собственности или используя заемный капитал.

Предприниматель

1) человек, основывающий свое дело в надежде получить прибыль; 2) лицо, организующее, управляющее предприятием и принимающее на себя риск ведения прибыльного дела.

Предприниматель

человек, который на свои и заемные средства и под свой риск создает фирму, чтобы, соединяя производственные ресурсы, создавать блага, продажа которых принесет ему прибыль.

Предприниматель

главный субъект предпринимательской деятельности, обладающий способностями предвидения и энергией по-новому комбинировать факторы производства на инновационной рисковой основе.

Предприниматель

Частное лицо, которое делает попытки поставлять на рынок товары или услуги ради получения прибыли. Предприниматель обычно инвестирует в предприятие свой собственный капитал и принимает на себя весь риск, связанный с капиталовложением.

САМОЕ ВАЖНОЕ В АНГЛИЙСКОМ: Предлоги at, in, on, by.

Предприниматель

лицо, которое занимается предпринимательской деятельностью, изыскивает средства для организации предприятия и тем самым берет на себя предпринимательский риск, прошедшее государственную регистрацию и получившее свидетельство о регистрации. (См. Предпринимательство.)

Предприниматель

Человек-творец (см. Творчество), чья деятельность направлена на создание новых товаров или услуг, применение новых методов управления и т.п., предприниматель — это создатель новых потребностей у покупателей, удовлетворение которых приносит новое удовольствие или избавление от существующих мучений.

Предприниматель

активный субъект рыночной экономики, обладающий всеми необходимыми качествами для создания новых комбинаций ресурсов и факторов производства с целью производства новых товаров и получения прибыли, действующий в условиях неопределенности и риска и несущий ответственность за самостоятельно принимаемые решения.

Предприниматель

индивид, который объединяет и организует факторы производства, создавая предприятие с целью получения прибыли. Факторы производства (один или более) из трех существующих (природные ресурсы, труд, капитал) индивид может доставлять сам, но может арендовать или покупать их в расчете на будущую прибыль. Функцию предпринимателя можно считать четвертым фактором производства, назвав ее направляющей волей.

Предприниматель

Лицо, принимающее на себя риск при создании нового предприятия. Многие предприниматели обладают техническими знаниями, позволяющими им производить годные к продаже изделия или оказывать необходимые новые услуги. Для начального финансирования их деятельности используется часто рисковый капитал (venture capital) в обмен на часть акционерного капитала. После создания предприятия акции его могут быть проданы на открытом рынке в рамках первоначального публичного предложения акций (initial public offering) при наличии благоприятных условий на рынке.

ЭТИХ СЛОВ НЕТ В АНГЛИЙСКОМ ‍♂️ #shorts

Предприниматель

владелец предприятия, человек, занимающийся предпринимательством, предпринимательской деятельностью, бизнесом. П. по законодательству РФ может быть и физическое лицо, получившее соответствующее разрешение и занимающееся предпринимательской деятельностью без образования юридического лица, т.е. не имеющее юридического адреса и банковского счета. Различают крупных, средних и мелких П. В РФ все П. имеют право заниматься внешнеэкономической деятельностью без специального разрешения (лицензии), если таковая деятельность записана в уставе фирмы, предприятия.

Предприниматель

1) лицо, самостоятельно, от своего имени, на свой риск, инициативно организующее и осуществляющее деятельность, направляемую на получение прибыли или личного дохода; 2) центральная фигура в социально-экономической жизни современного общества, основанного на рыночных отношениях; 3) бизнесмен, занимающийся непрерывным поиском изменений в потребностях, в спросе конечного потребителя на продукцию и услуги, удовлетворением этих потребностей путем организации производства, сбыта, маркетинга, логистики, менеджмента, ориентированной на самые лучшие новации (бенчмаркинг), приносящие максимум производительности в каждой из стадий процесса воспроизводства.

Предприниматель

(entrepreneur) Частное лицо, которое предпринимает (от франц. entreprendre – предпринимать, делать попытки) усилия по поставке на рынок товаров или услуг ради получения прибыли. Предприниматель обычно инвестирует в предприятие свой собственный капитал и принимает на себя весь риск, связанный с капиталовложением. С точки зрения экономиста, предприниматель – это просто представитель класса капиталистов, поведение которого нуждается в изучении. В последнее время распространилось мнение, что именно инициатива предпринимателей создает общественное богатство, поэтому государству следует позаботиться о создании условий, способствующих их процветанию.

Читайте также:  Отзывы сотрудников ИП калашников

Предприниматель

физическое лицо, прошедшее государственную регистрацию в качестве предпринимателя и которое самостоятельно и на свой риск осуществляет активную экономическую деятельность без учреждения какого-либо предприятия, кроме крестьянского (фермерского) хозяйства. К предпринимателям приравниваются физические лица, самостоятельно осуществляющие на основе лицензии, свидетельства или иного подобного документа, выданного уполномоченным органом, те виды экономической деятельности, которые в соответствии с законодательством РФ не относятся к предпринимательской деятельности. К предпринимателям, в частности, приравниваются занимающиеся частной практикой нотариусы, аудиторы, детективы, охранники. Осуществление физическим лицом активной экономической деятельности в нарушение установленного порядке регистрации, получения лицензии, свидетельства или иного подобного документа, не может служить основанием для непризнания этого физического лица в целях налогообложения предпринимателем. При осуществлении физическим лицом активной экономической деятельности в нарушение установленного порядка, в том числе без постановки на учет в налоговом органе, указанное лицо не вправе учитывать при налогообложении расходы, связанные с осуществлением этой деятельности.

Предприниматель

ENTREPRENEUR В истории экон. науки существуют противоположные мнения относительно характера и роли П. Современная экон. теория признает П. как самостоятельный фактор производства — таким же, как земля, труд и капитал. В настоящее время четко проведена грань между менеджером и П. Однако в теории предпринимательства роль риска и неуверенности все еще остается неопределенной.

Предметом непрекращающихся споров остается также точное взаимоотношение предпринимательства и экон. развитияВ истории теоретической мысли П. сменил много обличий и сыграл много ролей. В экон. литературе даны 12 признаков П.:1. Человек, принимающий риск, связанный с неуверенностью.2. Человек, обеспечивающий фин. капитал.3. Новатор.4.

Человек, принимающий решения.5. Лидер в промышленности.6. Менеджер или руководитель производства.7. Организатор и координатор экон. ресурсов.8. Владелец предприятия.9. Человек, использующий факторы производства.10. Разработчик.11.

Человек, улаживающий конфликты.12. Человек, распределяющий ресурсы между альтернативными пользователями.П. — это личность, а не команда, комитет или организация.

Эта личность имеет сравнительное преимущество при принятии решений и часто принимает такие решения, к-рые противоречат общепринятым представлениям, потому что он располагает лучшей информацией, либо по-иному воспринимает события. П. должен иметь мужество отвечать за последствия своих действий, независимо от того, принесли они прибыль или вызвали убытки.

Предпринимательские поступки в любом обществе совершают люди, чьи суждения отличаются от общепринятых. Жизнь военных или политиков предоставляет такие же широкие возможности для предпринимательства, как и экономика, однако капитализм — это своеобразный комплекс институтов и отношений собственности, к-рый лучше всего приспособлен для предпринимательства.БИБЛИОГРАФИЯ:Black Enterprise.Corporate Venturing News.Entrepreneur.Inc.: The Magazine for Growing Companies.`The 1990s (special report)`. Venture, January, 1989.The Pitfalls in Managing a Small Business. Dun and Bradstreet, New York, NY.PRAHALAD, C. K., and PUCIK, V. `Can Entrepreneurs Find a Home In Big Business?` Business and Society Review, Winter, 1989.Venture.Venture Capital Journal.ZOGHLIN, G. `Departing Executives, Emerging Entrepreneurs`. Personnel Administration, March, 1989.

Источник: investfuture.ru

Регистрация названия организации на английском языке

Название на иностранном языке — это не просто дань моде. Организациям, работающим с иностранными контрагентами, оно действительно необходимо, поскольку повышает уровень доверия и значительно упрощает процесс взаимодействия с ними, а также играет немаловажную роль при продвижении бренда на рынке, в том числе международном.

С чем сталкивались компании

Фирменное наименование юридического лица на русском языке и языках народов Российской Федерации может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или соответственно в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму юридического лица. Правила транслитерации приведены в ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95), который введен в действие Постановлением Госстандарта РФ от 04.09.2001 № 371-ст. Если в названии компании используется русское слово, а не иностранное, написанное русскими буквами, его можно:

  • либо перевести на английский язык (например, «Свобода» станет «Freedom»);
  • либо транслитерировать его по буквам (тогда английским наименованием будет «Svoboda»).

Организационно-правовая форма ООО в наименовании на английском языке наиболее часто указывается как:

Читайте также:  Что нужно оплатить после регистрации ИП

1) Limited Liability Company (сокращенно: LLC)

2) Company Limited (сокращенно: Co. Ltd.)

Наиболее точным по переводу (к Обществу с ограниченной ответственностью) является 2-ой вариант. Но поскольку жестких требований к наименованию на английском языке сейчас нет, возможно прописать любой вариант.

До недавнего времени, согласно Закону РФ от 08.08.2001 г. № 129-ФЗ «О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей», зарегистрировать название на иностранном языке что б оно было общедоступным не представлялось возможным, поскольку формы заявления о регистрации юридического лица и заявления о внесении изменений в ЕГРЮЛ не предусматривали отражение сведений о наименовании юридического лица на иностранном языке: соответствующие графы просто отсутствовали.

Так, если компания носила иностранное название, например, «Green Fox», то при государственной регистрации необходимо было отразить его в виде русской транскрипции с указанием организационно-правовой формы: Общество с ограниченной ответственностью «Грин Фокс».

В выписке из ЕГРЮЛ наименование на иностранном языке также не отражалось. При этом законодательство не исключало возможность компаний указывать данное наименование в уставе.

Решение проблемы

Если вы планируете зарегистрировать организацию с названием на иностранном языке или уже имеете юридическое лицо, но хотите добавить в ЕГРЮЛ или устав его иностранное наименование, обращайтесь в нашу компанию. Специалисты отдела регистрации проконсультируют вас по данному вопросу, подготовят комплект документов и подадут его без вашего участия в налоговый орган. Свяжитесь с нами по телефону: 8 (812) 748-24-42 или оставьте заявку через форму обратной связи ниже. Мы с радостью вам поможем.

Напишите нам

Если у вас возникли вопросы, мы с радостью на них ответим. Укажите номер телефона и адрес электронной почты, мы свяжемся с вами в течение рабочего дня.

Доверьте решение проблем специалистам!

Источник: www.eclex.ru

Это коварное слово IN. 7 основных значений

Это коварное слово IN. 7 основных значений

В английском языке есть множество маленьких словечек. На первый взгляд — что в них такого? Такие маленькие, вроде лёгкие, но на самом деле они зачастую являются очень коварными. Мы их встречаем практически на каждом шагу и из-за этого даже не задумываемся, понимаем ли их на самом деле. Сегодня как раз поговорим об одном из таких слов — IN.

Употребление in — одна из самых частых ошибок у студентов. В этой статье разберём основные значения слова in. Полезного вам прочтения! Начнём.

IN /ɪn — ин/ — на русский переводится словами “в”, “через” или вообще не переводится. А чтобы разобраться, когда что говорить и как это пер еводить, нужно понимать разные значения слова in. Итак:

  1. Показывает, что кто-то или что-то находится внутри чего-то (какого-то контейнера). На русский язык переводится словом “в”, «внутри».

Употребление: т.е. если вы хотите подчеркнуть именно то, что что-то находится ВНУТРИ, то говорите in, не сомневайтесь!

I’m in the car. — Я в (внутри) машине.

The cat is in the saucepan. — Кот находится в (внутри) кастрюле.

Presents are in the bag. — Подарки в (внутри) мешке.

  1. (Поместить куда?) в контейнер, в какое-то место и т.п. На русский язык переводится словом “в”.

Употребление: т.е. если нужно что-то поместить (взять, донести и положить) ВНУТРЬ, используется in.

Put the fruit in the fridge, please. — Положи фрукты в (внутрь) холодильник, пожалуйста.

A child fell in the puddle and cried. — Ребенок упал в (внутрь) лужу и заплакал.

Could you bring it in the class next time? — Можешь принести это в (внутрь) класс в следующий раз?

  1. Используется, чтобы показать каким образом что-то делается или какчто-то происходит. Часто не переводится на русский язык, зависит от контекста.

She told it in a loud voice . — Она это сказала громким голосом.

The text was written in pencil . — Текст был написан карандашом.

Читайте также:  Как уволить сотрудника работающего у ИП

The book was published in different languages . — Эта книга была выпущена на разных языках.

  1. Используется перед месяцами, годами, веками и временами года, а также в следующих выражениях:

in the morning /ɪn ðə ˈmɔːnɪŋ — ин вэ монин/

in the afternoon /ɪn ðə ˌɑːftəˈnuːn — ин вэ афтэн у́ н/

in the evening /ɪn ðə ˈiːvnɪŋ — ин вэ и́ внин/

Last time we met in October . — Последний раз мы виделись в октябре.

It happened in 1990 . — Это произошло в 1990 году.

The World War II was in the 20th century . — Вторая Мировая война была в 20м веке.

Snow melts in spring . — Снег тает весной.

I have a lot to do in the morning . — У меня много дел утром.

Let’s have lunch in the afternoon . — Давай пообедаем днём.

She promised to finish it in the evening . — Она пообещала закончить это вечером.

ВНИМАНИЕ. Когда нужно сказать в ______ ( месяц, сезон, год ), просто ставится in, как в примерах выше. Однако in исчезает, если появляются такие слова, как

this /ðɪs — вис/ — этот

last /lɑːst — ласт/ — прошлый

next /nekst — нэкст/ — следующий

We’ll go to Europe next summer. — Мы поедем в Европу следующим летом.

They got married last year. — Они поженились в прошлом году.

What are you doing this evening? — Что ты делаешь этим вечером?

There was a lot of snow last January. — В прошлом январе было много снега.

I’ll have to get up earlier next morning. — Мне придётся встать раньше следующим утром.

с этим пунктом встречается особенно много ошибок. Чтобы хорошо запомнить все моменты (и про года, и про месяца, и когда in ставить не надо и т.п.), нужно сначала разобрать каждый случай по отдельности. Составить МНОГО предложений сначала с первым (например, когда тренируете in + год). Делать это до тех пор, пока не будете чувствовать себя супер уверенно. Если не доработать, то к концу тренировки в голове может возникнуть “каша” из годов, месяцев, вечеров…

Тренируйтесь качественно. Закончили тренировать года, переходите к временам года и т.д. Предложений нужно составить действительно много, тогда в будущем у вас уже не возникнет сомнений, нужно ставить in или нет.

  1. В течение промежутка времени. На русский переводится словом “за”.

He could fulfil the project in a week . — Он смог выполнить проект за неделю (=в течение недели).

They changed 4 places of living in 3 years . — Они сменили 4 места жительства за 3 года (=в течение трёх лет).

It’s the most interesting film I’ve seen in my life . — Это самый интересный фильм, который я видел за свою жизнь (=в течение своей жизни).

  1. До окончания или в самом конце определённого периода времени. Переводится словом “через”.

I’ll be ready in 10 minutes . — Я буду готова через 10 минут.

Sue decided to have another try in a year . — Сью решила попробовать ещё раз через год.

He must be here in half an hour . — Он должен быть здесь через полчаса.

  1. Используется, когда говорим о состоянии или ситуации, в которой кто-то или что-то находится. Иногда переводится на русский словом “в”, часто не переводится. Нужно смотреть по контексту.

After that I understood that he was in trouble . — После этого я понял, что он в беде.

She was in a hurry . — Она торопилась (дословно: была в спешке).

The couple is in love . — Парочка влюблена (дословно: в любви).

She ran away in horror when she saw a snake. — Она убежала в ужасе, когда увидела змею.

Источник: easyspeak.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Бизнес для женщин