«Московское бюро переводов» выполняет перевод документов на визу в Великобританию (Англию), Америку (США), Канаду, Чехию страны Шенгена и любые другие страны, в т. ч. и Чехию. При выполнении заказа у нас всегда гарантируется четкость и правильность работы с информацией, изложенной на том или ином иностранном языке. Грамотный перевод документов для визы, выполненный нашими специалистами, позволит иметь больше уверенности в том, что посольство той или иной страны выдаст нужный документ.
Цена перевода документов для визы от: 350 рублей + 500 рублей за нотариальное заверение 1 документа для визы.
Стоимость перевода документов для визы может быть снижена для постоянных клиентах или при большоих объёмах .
- Перевод паспорта
- Перевод прав
- Перевод резюме
- Перевод справок
- Перевод диплома
- Перевод аттестата
- Перевод свидетельств
- Перевод удостоверения
- Перевод документов на визу
- Цены на перевод личных документов
Перевод документов на визу
От перевода документов для визы в Великобританию, Канаду, США, Францию, Чехию и другие страны мира зависит очень многое: безупречная работа специалиста значительно ускорит процесс прохождения формальных стадий, предшествующих поездке за границу, позволяя всецело сконцентрироваться на цели визита.
Как получить визу в США, если ты не знаешь английский язык? #виза #сша #отдых #путешествия
Московское Бюро Переводов предлагает свои услуги по переводу документов для визы. Мы гарантируем своевременность и высокое качество выполняемой работы, потому что от точности перевода во многом зависит, выдаст ли посольство интересующей вас страны нужный вам документ.
Цена перевода документов для визы в нашем бюро начинается от 350 рублей. В некоторых случаях в посольстве выбранной страны также требуют нотариальная заверка перевода – в таких ситуациях стоимость заверки одного документа для визы составляет 500 рублей.
Зачем нужен профессиональный перевод документов для визы?
По какой-то причине многие люди полагают, что для того, чтобы перевести документы на визу, достаточно базовых знаний английского языка и онлайн-переводчика. К сожалению для многих, самостоятельный перевод документов для визы не является правильным решением, и к такому ответственному делу, как оформление бумаг, необходимо подходить со всей серьёзностью.
Существует довольно большое количество причин, по которым за подобными услугами следует обращаться только к проверенным специалистам, но основных всего две:
- При подаче документов для визы в посольство на русском языке рассмотрение вашей заявки растягивается на долгий срок. Это объясняется тем, что изучение предоставленных материалов занимает у проверяющих людей гораздо больше времени;
- Наличие неточностей и ошибок перевода снижают вероятность выдачи вам визы вплоть до отказа.
Ошибки непрофессионального перевода
Непрофессионал, взявшийся за перевод документов для визы, вряд ли сможет разобраться во всех сложностях, которые могут встретиться ему при работе. Ему нужно будет разбираться и в аббревиатурах, и в переводе специальных терминов, а это значит, что без специальных знаний обойтись вряд ли получится. Впрочем, куда чаще дело обстоит хуже, и ошибки начинаются уже на стадии появления в переводе визовых документов нелепостей, вроде «was burn» или неправильной адаптации слова «домохозяйка».
Есть и такой фактор: в случае, если вы индивидуальный предприниматель, вы как никто иной заинтересованы в качественном переводе своих документов, поскольку по уровню внимания, уделенного подобным деталям, ваши иностранные коллеги будут судить о том, стоит заключать с вами сделки или нет. Кроме того, веса переводу придаёт и тот факт, что он сделан компанией, специализирующейся на этой услуге, и это в любом случае лучше, чем перевод от случайного человека или тем более от непроверенного онлайн-сервиса.
Как приготовить документы на визу для посольства?
Для этой процедуры вам необходимо выполнить несколько шагов:
- Уточнить весь перечень документов, которые нужно предоставить посольству, не забыв узнать правила их оформления и перевода.
- Собрать все необходимые документы, обращая при этом внимание на время: многие справки и другие бумаги готовятся не один день, поэтому запаситесь терпением.
- Запишитесь на приём в посольство.
- Свяжитесь с нами, описав свой заказ. Сделать это можно несколькими способами: либо через форму обратной связи на сайте, либо через калькулятор, либо по телефону. После уточнения с бюро сроков выполнения задания и цены вопроса, оплатите заказ и ожидайте его выдачи.
- Получив от нас перевод документов для визы в установленные сроки, приходите с ними в посольство.
Преимущества нашей работы
Если вам нужен перевод на английский и другие языки мира документов для визы, вы обратились по адресу. Наше бюро обладает рядом преимуществ перед другими переводческими компаниями, поэтому его определённо стоит выбирать для таких ответственных заданий, как перевод документов для визы.
Среди таких преимуществ больше всего выделяются следующие пункты:
- Гарантия качества предоставляемых услуг. Благодаря высокопрофессиональным специалистам, работающим в нашем бюро, мы можем с уверенностью заявить, что все заказы выполняются так, что позже их не приходится переделывать, и клиенты остаются довольны;
- Максимально сжатые сроки перевода: мы можем сделать срочный перевод, если того требует ситуация;
- Низкие цены на услуги: от 350 рублей за текст;
- Работа со всеми популярными языками мира;
И это еще не все.
- Соблюдение конфиденциальности информации и чистоты нотариальных заверок в соответствии с нормами права;
- Удобство в использовании сервиса, начиная с возможности расчета будущей цены на заказ и простой формы оплаты заказа и заканчивая тем, что при обращении в бюро к клиенту прикрепляется персональный менеджер, который может ответить на все интересующие заказчика вопросы.
Обращаясь в Московское Бюро Переводов, вы сильно упрощаете себе жизнь, поскольку значительно повышаете шанс того, что вам выдадут визу, экономите своё время и душевные силы. Закажите услугу перевода, оплатив заказ быстрее, чем через 20 минут после его оформления, и вы получите скидку до 10%.
Также вы можете получить скидку, если являетесь постоянным клиентом (для юридических лиц) или предоставляете для перевода большие объёмы текста (для физических лиц).
Источник: mskperevod.ru
ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВИЗЫ
Помощь в получении дубликатов документов в органах ЗАГС. Проставление апостиля на оригинал документов срочно.
Документы начали выдавать. В среднем срок проставления апостиля на оригинал документов об образовании занимает 90 рабочих дней.
ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВИЗЫ
ВОТ УЖЕ 10 ЛЕТ МЫ ПОМОГАЕМ НАШИМ КЛИЕНТАМ ОФОРМЛЯТЬ ДОКУМЕНТЫ КАЧЕСТВЕННО И В СРОК!
МНОГОЛЕТНИЙ ОПЫТ РАБОТЫ НАШЕГО СЛАЖЕННОГО КОЛЛЕКТИВА ПОМОГАЕТ РЕШАТЬ САМЫЕ СЛОЖНЫЕ ЗАДАЧИ. МЫ ГОТОВЫ ВЗЯТЬ НА СЕБЯ ВСЕ ХЛОПОТЫ СВЯЗАННЫЕ С ПЕРЕВОДОМ ДОКУМЕНТОВ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВИЗЫ
К ВАШИМ УСЛУГАМ БОЛЕЕ 30 ОФИСОВ ПО ПРИЕМУ И ВЫДАЧЕ ДОКУМЕНТОВ,СОБСТВЕННАЯ КУРЬЕРСКАЯ СЛУЖБА, А ТАК ЖЕ ОФИС И СЛУЖБА ПОДДЕРЖКИ РАБОТАЮЩАЯ КРУГЛОСУТОЧНО.
ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВИЗЫ МОЖНО ЗАКАЗАТЬ ТРЕМЯ СПОСОБАМИ:
1. ПОЗВОНИТЕ НАМ ПО ТЕЛЕФОНУ И МЫ ПОМОЖЕМ ВАМ ОФОРМИТЬ ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВИЗЫ НЕ ВЫХОДЯ ИЗ ДОМА ИЛИ ОФИСА.
2. ЗАКАЖИТЕ БЕСПЛАТНОГО КУРЬЕРА В УДОБНОЕ ДЛЯ ВАС ВРЕМЯ,НАШ СОТРУДНИК ОФОРМИТ С ВАМИ ДОГОВОР НА ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВИЗЫ В ЛЮБОМ УДОБНОМ ДЛЯ ВАС МЕСТЕ.
3. К ВАШИМ УСЛУГАМ БОЛЕЕ 30 ОФИСОВ В МОСКВЕ ПО ОФОРМЛЕНИЮ ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВИЗЫ, А ТАК ЖЕ ОДИН ОФИС РАБОТАЮЩИЙ В КРУГЛОСУТОЧНОМ РЕЖИМЕ ОКАЗЫВАЮЩИЙ УСЛУГУ ПО ПЕРЕВОДУ ДОКУМЕНТОВ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВИЗЫ.
Как правильно перевести документы для получения визы
В 2019 году из 193 государств мира россияне могут посещать в безвизовом режиме 106: для посещения остальных необходимо получить разрешение на въезд – визу. Для получения визы в консульство выбранной страны необходимо подать заявление и установленный пакет документов; важно сделать перевод документов на визу правильно.
Всегда ли необходим перевод документов
Сразу скажем, что общие правила получения виз и необходимость переводить документы нужно выяснять непосредственно в посольствах и консульствах. Дипломатические учреждения иностранных государств в России действуют в вопросе выдачи виз на основании законодательства своей страны.
Сотрудники посольств и консульств владеют русским языком, и требование перевести документы на язык выбранной для посещения страны не имеет цели усложнить вам жизнь: значит, выдать визу иначе дипломаты не имеют права.
Предоставить перевод справок для визы требуют далеко не все посольства и консульства. В частности, большинство виз в зону действия Шенгенского соглашения выдаются на основании бумаг на русском языке. Если же требование перевести поданные документы поступило, пытаться обойти его бесполезно.
Кроме того, существуют государства, для въезда в которые виза требуется, но оформляется она непосредственно при пересечении границы. Для получения визы в этом случае перевод документов не нужен.
Пройдите социологический опрос!
[yop_poll каких документов требуется перевод
В большинстве случаев при оформлении краткосрочных виз консульства запрашивают переводы:
- Заграничного паспорта.
- Справки, выданной по месту работы. В ней указывается должность, размер зарплаты, срок работы, отражается факт сохранения рабочего места за заявителем в течение зарубежной поездки. Для учащихся эту бумагу заменяет справка с места учебы и студенческий билет, а для для находящихся на пенсии – удостоверение пенсионера.
- Бумаг, подтверждающих наличие у заявителя необходимых денежных средств. Это могут быть выписки с лицевых счетов, справки о наличии средств на счетах в банке. Для предпринимателей возможно использование свидетельства о регистрации и форм налоговой отчетности.
- Если заявитель состоит в супружеском союзе – свидетельства о браке.
- Если за границу выезжают дети в возрасте до 14 лет, вписанные в паспорта родителей старого образца и не имеющие собственного заграничного паспорта, понадобится перевод свидетельства о рождении.
- Нотариально заверенного согласия родителей или опекунов, остающихся в России, на выезд не достигших совершеннолетия детей. В этом случае потребуется перевести и внутренние паспорта опекунов.
- Бумаги о наличии недвижимости или ценного имущества, свидетельств родства со спонсором поездки.
Если виза оформляется на длительный срок, к перечисленным документам добавятся:
- Дипломы, аттестаты и другие свидетельства о полученном образовании.
- Справка об отсутствии проблем с правоохранительными органами.
- Трудовая книжка.
- Письмо, обосновывающее необходимость поездки.
Обычно требуют предоставить переводы документов для визы на английский язык либо на язык страны, которую вы собираетесь посетить.
О том, в какие страны гражданину РФ понадобится виза, – в статье “Визовые страны“.
Требования к переводу и оформлению
Любые ошибки в переведенных бумагах могут привести к отказу в их приеме и, соответственно, к отказу в выдаче визы или задержке в ее получении. Поэтому важно, чтобы все переводы были правильно выполнены и заверены.
К оформлению предъявляются такие требования:
На последней странице перевода обязательно ставится штамп бюро переводов, в котором указываются: направление перевода, переводчик и дата проведения перевода. Сведения скрепляются подписью.
Порядок заверения
Для некоторых документов простой печати бюро переводов недостаточно – требуется их заверить. Иногда эту работу выполняет визовый офицер дипломатического представительства. Он сличает оригинал с переводом и ставит отметку о том, что перевод выполнен правильно. Однако в большинстве случаев приходится заверять перевод у нотариуса.
Если нотариус владеет обоими языками, то перевод он осуществляет и заверяет самостоятельно; в другом случае приглашается переводчик, подпись которого и заверяет нотариус. Переводчик должен подтвердить свою личность паспортом, а квалификацию – документами о полученном образовании. Кроме того, ему придется написать заявление.
Никакие исправления, зачеркивания и подчистки в официальном переводе не допускаются. Если он занял несколько страниц, то листы обязательно сшиваются и нумеруются.
Можно ли перевести документы самостоятельно
Теоретически перевод, не требующий заверения, может сделать и сам заявитель. Естественно, документ не должен содержать помарок и исправлений. Но для того чтобы взяться за такую работу, следует отлично владеть обоими языками: любая ошибка может привести к тому, что перевод забракуют, а в визе откажут.
О наиболее частых причинах отказа в визе и ваших действиях дальше расскажет статья “Причины отказа в визе – повторная подача документов в 2019 году“.
Если перевод нужно заверять у нотариуса, придется обратиться только к дипломированным переводчикам: нотариус не согласится заверить работу человека, не способного документально подтвердить свою квалификацию.
Сколько стоит услуга перевода
Стоимость перевода зависит от множества параметров: объема документа, редкости требуемого языка, необходимости заверить перевод, региона России и непосредственно тарифов бюро переводов.
Обычно сам перевод производится по фиксированной таксе за одно слово. Полная стоимость работы определяется как такса, умноженная на количество переведенных слов.
В среднем на конец августа 2019 года в Москве такса составляет до двух рублей за слово и перевод одного документа обходится примерно в 450-500 рублей. В других регионах страны стоимость работы может существенно отличаться.
Заключение
Если вам требуется осуществить перевод документов для получения визы, не стоит спорить с сотрудниками консульства, а следует сразу обратиться за помощью к дипломированным специалистам. Именно такой подход позволит вам получить визу без проблем и в кратчайшие сроки.
Нотариальный перевод документов: Видео
Источник: zagranportal.ru