Как склонять ИП женского рода

24 мая мы отметили День славянской письменности и культуры, а 6 июня — День русского языка. Эти даты важны для любого россиянина, ведь русский язык — наше национальное достояние. Сегодня, в эпоху IT , информация передаётся с удвоенной скоростью и не всегда преподносится в лучшем виде.

Великий и могучий засоряется канцеляризмами, которые изначально появились в официальных кругах, а теперь усиленно проникли в средства массовой информации и прочие структуры. На волне безграмотности язык беднеет, теряет своё качество. Ярким примером служат географические названия: их всё чаще перестают склонять.

Эту моду подхватили многие жители нашей страны, в том числе и в Башкирии. Одни склоняют топонимы, другие выступают против этого, ну а некоторые и вовсе не прочь заключать их… в кавычки. Так кто же прав?

ЧТО ГОВОРЯТ ПРАВИЛА?

Некоторые уверены: географическое название никогда не склоняется, если используется вместе с родовым словом («в городе Оренбург», «на улице Советская», «в реке Белая»), и склоняется, если такого слова нет. Это большое заблуждение. Топонимы привыкли не склонять военные и топографы, именно в их профессиональной речи прижилась такая традиция. Под влиянием профессионально-терминологического языка эта практика широко распространилась в современной речи, и считать её нормой — недопустимо.

Как определить склонение существительного? 3 типа склонения имен существительных.

Справочно-информационный интернет-портал «Грамота.ру» включил вопрос «Как правильно: в городе Москва или в городе Москве?» в число самых горячих. Специалисты ресурса посвятили дилемме отдельную статью «Как склонять географические названия?». «Географическое название, — говорится в ней, — употреблённое с родовыми наименованиями „город“, „село“, „деревня“, „хутор“, „река“ и др., выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование. Правильно: „в городе Москве“, „в городе Санкт-Петербурге“, „из города Киева“; „в деревню Ивановку“, „из деревни Ольховки“, „в селе Шушенском“, „под хутором Михайловским“; „у реки Волги“, „долина ручья Сухого“». Однако на радость противникам этого правила лингвисты всё же сделали исключения.

Географические названия не склоняются в сочетании с родовым словом в тех случаях, когда имеют форму множественного числа («в городе Набережные Челны»), когда не совпадают род обобщающего термина и топонима («в селе Скворчиха», «на реке Енисей», кроме сочетаний со словом «город»: «в городе Туле»), когда название оканчивается на «-е», «-о» («в городе Бологое»). Славянские названия, оканчивающиеся на «-ово», «-ево», «-ёво», «-ино», «-ыно», остаются в именительном падеже, если используются вместе с родовым словом: «в городе Кемерово», «в селе Зобово».

Но если такого слова нет, то допускается и склонять, и не склонять: «в Кемерове, в Зобове», «в Кемерово, в Зобово». При этом строгой литературной норме соответствует только первый вариант. Топонимы также не согласуются в сочетании с некоторыми географическими терминами (болото, гора, озеро, станция и многие другие: «на горе Маяк»), если не являются прилагательными («на Алебастровой горе»). Также имеются разногласия с составными наименованиями: одни лингвисты утверждают, что их необходимо склонять («в городе Нижнем Тагиле»), другие имеют противоположное мнение («в городе Вышний Волочёк»).

ОН, ОНА или ОНО? || Мужской, женский и средний роды СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

С иноязычными топонимами поступают по-разному. Многие названия с окончанием «-а» склоняются («до Варшавы», «в Женеве»), с «-е», «-о» — наоборот («в Сантьяго»). Названия на «-ы» в большинстве случаев согласуются («в Чебоксарах»), на «-и» — как правило, нет («в Тбилиси»).

Топонимы, оканчивающиеся на согласный, обычно не согласуются в функции приложения («в городе Мэнстон»), но если родового слова нет — склоняются («в Мэнстоне»). Правда, это не имеет отношения к давно заимствованным и освоенным названиям («в городе Лондоне», «в Лондоне»). Не склоняются латиноамериканские названия на «-ос» («в Фуэнтос»), сложные наименования типа «Майн-Милл», сложносоставные топонимы со второй частью «-стрит», «-сквер», «-парк», «-палас» («на Юнион-сквер») и некоторые другие.

Читайте также:  Как проверить ИП на банкротство

Названия в форме полного прилагательного склоняются: «в городе Долгопрудном», «на улице Советской», «по реке Белой». Стоит отметить, что с улицами, проспектами, переулками и ими подобными ситуация иная.

Несогласованное название начинается с родового слова («на улице Пушкина», «по проспекту Ветеранов»), а при согласованном словосочетании лингвисты рекомендуют ставить определяемый термин на второй план («по Бульварной улице», «на Красной площади»). Но в исключительных случаях допустима инверсия («на проезде Московском», «с улицы Революционной»). Вариант «на улице Советская» — типичный пример канцелярита, несоответствующий литературной норме. Названия улиц женского рода обычно согласуются с определяемым словом («на улице Берёзке»), наименования мужского рода или составные — остаются в именительном падеже («по улице Восход», «на улице Левый Берег»; но: «по Восходу», «на Левом Берегу»).

Ну а с кавычками и вовсе не может быть вопросов. Собственные имена пишутся без них («в городе Москве»), а условные (символические) — с ними, а при наличии родового слова ещё и не склоняются («в гостинице „ Москва “ »). Между прочим, языковеды советуют употреблять слово «город» вместе с топонимом ограниченно, главным образом перед названиями, образованными от фамилий («город Пушкин»). Варианты «в городе Москве», «в г. Москве» — специфически-канцелярские, поэтому общеупотребительно: «в Москве». А вот словосочетания «в городе Москва», «в г. Москва» вообще не соответствуют литературной норме.

Кто-то скажет: «Зачем верить интернету?» Но сомнения вряд ли уместны. Портал «Грамота.ру» создан по рекомендации Комиссии «Русский язык в СМИ» Совета по русскому языку при Правительстве РФ, да и публикация о склонении топонимов ссылается на ряд известных изданий, в числе которых «Справочник по правописанию и литературной правке» Д.Э. Розенталя и «Справочник издателя и автора» А.Э. Мильчина и Л.К. Чельцовой.

ТОПОНИМЫ БАШКИРИИ

Определить их освоенность очень просто. Во-первых, государственным языком на всей территории нашей страны является русский язык, что указано в Конституции РФ. Жители городов ежедневно общаются на этом языке и неоднократно произносят названия своих населённых пунктов. Во-вторых, склонение топонимов имело место в названиях многих административно-государственных органов.

И в-третьих, массмедиа на протяжении десятилетий склоняли эти топонимы, в таком виде они запечатлены на страницах многих печатных изданий. Согласитесь, считать их вновь неосвоенными представляется абсурдом. Они станут такими только в том случае, если каждый русскоговорящий человек перестанет их употреблять в своей речи.

ИСТОРИЯ С ИШИМБАЕМ

С некоторых пор название Ишимбая склоняют всё реже и реже. Так почему же? Ведь столицу Второго Баку знают уже более 80 лет не только в регионе, но и далеко за пределами страны. Не секрет, что город воспитал немало выдающихся людей, да и местная продукция популярна во многих уголках мира. О чём говорить, если ишимбайские «Витязи» известны даже в Антарктиде!

Раньше всё было иначе. Имя города в сочетании с родовым словом склонялось в названиях многих организаций, в том числе у местной мэрии. В период 1992—2005 годов исполнительный орган власти назывался «Администрация г. Ишимбая», «Администрация г. Ишимбая и Ишимбайского района» и «Администрация Ишимбайского района и г. Ишимбая».

Кроме того, о городе написано немало книг, выпущенных в различных издательствах, в том числе в Москве и Уфе: «Ишимбай» (1968 г., авторы М.А. Агафонов, Б.П. Кутимов, И.Г. Фёдоров), «Чудесный клад» (1985 г., авторы К.И. Мангушев, В.Н.

Поляков, Ю.В. Уткин), «Ишимбай: век ХХ» (2005 г., автор В.Л. Игнатьев), «Ишимбайская энциклопедия» (2015 г.) и другие. На страницах этих изданий имя города также склоняется, впрочем, как и другие топонимы. Из этого напрашивается лишь один вывод: название Ишимбая давно освоено русским языком, склоняется как со словом «город», так и без него. Но так думают не все…

Читайте также:  Как закрыть ИП в связи со смертью предпринимателя

Несколько лет назад между автором этих строк и представителями некоторых местных СМИ разгорелась дискуссия насчёт Ишимбая. Оппоненты клятвенно утверждали, что этот топоним не согласуется со словом «город».

Один из них поначалу мотивировал это тем, что Ишимбай — малоизвестный город или аул (а такие обычно не склоняются), а затем, посмотрев правила «Грамоты.ру», стал ссылаться на иноязычное происхождение названия, оканчивающегося на согласный. В итоге спор разрешили сами специалисты портала. Я задал вопрос справочной службе, объяснив им свою точку зрения и предположив, что правило по склонению иноязычных топонимов относится скорее к иностранным, а не к российским названиям. Одновременно было упомянуто про склонение рек и улиц.

— Если название города на протяжении нескольких десятилетий свободно склонялось, значит, этот топоним можно смело отнести к числу названий, «давно заимствованных и освоенных русским языком», и, следовательно, склонять, — ответила справочная служба портала «Грамота.ру». — Вы правы: рекомендация не склонять иноязычные названия на согласный касается (за редким исключением) иностранных топонимов. Варианты «на реке Белая», «на улице Советская» тоже нельзя считать нормой литературного языка, это, скорее, типично канцелярское употребление.

Портал также помог разобраться в вопросе склонения при перечислении нескольких городов. Например, правильно: «В городах Ишимбае, Москве, Оренбурге, Стерлитамаке и Уфе прошли праздничные мероприятия».

Возник спор также с одной организацией, утверждавшей, что топоним «Ишимбай» в названии её структурного подразделения не должен склоняться. В этом случае помогло обращение в Институт русского языка им. В.В. Виноградова Российской академии наук, который подтвердил мою позицию. Координатор справочной службы института, кандидат филологических наук Оксана Грунченко сообщила:

— Логика рассуждений, изложенных в Вашем письме, абсолютно верна, — сказала Оксана Михайловна. — Топоним « Ишимбай» , будучи освоенным русским языком, склоняется, в том числе и в составе официальных наименований организаций.

БУДЕМ ГРАМОТНЫМИ?

В настоящее время многие организации названы неверно. Ежедневно органы внутренних дел, военкоматы, пенсионные фонды, загсы и прочие выдают документы с ошибками, поскольку сами же имеют неточные обозначения. Но к ним, конечно, относятся не все. Например, в Башкирии ещё остались организации, в наименованиях которых склонение пока не исчезло: филиал ФГБОУ ВО «УГАТУ» в г. Ишимбае, Центр занятости населения г. Салавата, Комитет по управлению собственностью Министерства земельных и имущественных отношений РБ по г. Стерлитамаку, филиал ОАО «Газпром газораспределение Уфа» в г. Белорецке, филиал Республиканского центра социальной поддержки населения по г. Нефтекамску и другие.

На телевидении, радио, в прессе сплошь и рядом похожая картина. Назойливая полуграмотная реклама способна незаметно уничтожить последние знания русского языка. А ведь СМИ называют четвёртой властью, и именно от правильного подхода к аудитории зависит уровень грамотности населения. Бывает, что сами ведущие не выдерживают, когда слушают новоиспечённых «звёзд».

Например, однажды в программе российского телеканала молодая девушка, мечтавшая выйти замуж за олигарха, заявила: «Я родилась в городе Липецк». Александр Гордон тут же шутливо намекнул: «Когда в следующий раз потенциальный миллиардер будет спрашивать: „Где ты родилась?“, говорите просто: „В Липецке“. Не надо говорить: „В городе Липецк“, это сильно выдаёт Ваше нежелание учить родной язык».

Игнорирование правил о склонении делает язык каким-то деревянным, неотточенным, непонятным. Ну не скажем же мы «Привет тёте Татьяна»! Особенно это заметно в письменной речи: пренебрежение склонением часто вызывает неоднозначности. Например, фразу «Ходят ли автобусы в г. Ишимбай?» можно расценить по-разному: ходят в город или в самом городе?

Читайте также:  Кого авторы называют предпринимателем

Правда, убедить в обратном инакомыслящих очень сложно. В ответ можно получить немало «лестных» пожеланий, самое популярное из которых — «быть проще». Куда уж проще-то? Такими темпами недолго перейти на язык жестов.

Стремление к грамотности всё же есть. Сегодня русскому языку уделяют большое внимание на правительственном уровне. Неслучайно на недавнем заседании Общества русской словесности Президент РФ В.В. Путин отметил, что сбережение русского языка, литературы и нашей культуры — это вопросы национальной безопасности, сохранение идентичности в глобальном мире.

Глава государства убеждён, что «мы должны сделать всё, чтобы знание классической и современной литературы, грамотная речь стали неотъемлемой частью жизни страны, по сути, правилом хорошего тона, чтобы это стало модным, чтобы об их сохранении и развитии заботилось всё наше общество». Трудно с этим не согласиться. Остаётся надеяться, что слова Владимира Владимировича воплотятся в жизнь, ведь русский язык — наше богатство, наследие и гордость. Так будем грамотными?

Дмитрий НИКУЛОЧКИН.
Июль 2016 г.
Печатная версия опубликована в газете «Подметки+» г. Ишимбая в № 29 от 13 июля 2016 г. на стр. 3 и в № 30 от 20 июля 2016 г. на стр. 3.
Полное или частичное использование материалов официального блога Дмитрия Никулочкина для публикаций в любом виде допускается только с личного разрешения автора.

Источник: nikulochkin.livejournal.com

Правила и примеры склонения фамилий

правила склонения фамилий

Достаточно распространенная проблема: склонение той или иной фамилии. Одно дело, когда сам ее носитель знает, как и при каких обстоятельствах у фамилии изменяется падеж (или не изменяется), другое дело — попасть впросак, написав незнакомую фамилию, игнорируя правила.

Впрочем, правил этих не так много, и они достаточно легко запоминаются. Поехали!

Основные правила

Все примеры для простоты восприятия мы будем рассматривать в дательном падеже: Иванов— Иванову, Трубецкой— Трубецкому, Дынин— Дынину.

Так же склоняются следующие группы фамилий:

  • Образованные от имен прилагательных (созвучные им): Звонкий — Звонкому, Куцый — Куцему, Белый — Белому.
  • Образованные от имен существительных, в том числе и от иноязычных (с безударным последним слогом) мужского рода в мужских фамилиях: Иван Зайчик—Ивану Зайчику, а женского рода —в фамилиях и мужских, и женских: Егор Лиса —Егору Лисе, Евдокия Лиса — Евдокии Лисе.
  • С упразднением гласной склоняются фамилии с так называемой «беглой» гласной: Лён — Льну.

Не подлежат склонению такие группы фамилий, как:

  • Образованные от имен существительных мужского рода в женских фамилиях: Глафира Зайчик — Глафире Зайчик.
  • Образованные от имен существительных как мужского, так и женского рода, но употребляемые во множественном числе: Иван и Глафира Зайчик.
  • Фамилии французского происхождения, с окончаниями –а, -я, на которое падает ударение: Александр Дюма — Александру Дюма, Поль Мориа— Полю Мориа.
  • Фамилии русского происхождения, среднего рода, с окончанием –о: Степан Облако — Степану Облако.
  • Фамилии украинского происхождения с окончанием –ко: Тарас Шевченко — Тарасу Шевченко.
  • Фамилии другого иноязычного происхождения с окончаниями -ю, -у, -и, -е, -о: Сальвадор Дали — Сальвадору Дали, Рихард Зорге — Рихарду Зорге.
  • Исторически сложившиеся от родительного падежа личного имени, семейства или прозвища, фамилии: Кузьма Долгих — Кузьме Долгих.

Особняком стоят двойные фамилии: в этом случае каждая часть фамилии склоняется именно так, как того трактуют вышеизложенные правила: Петров-Водкин — Петрову-Водкину.

Но! В том случае, если первая часть фамилии не употребляется отдельно, то она и не склоняется в любом случае.

Другие интересные материалы по теме:

  1. Правила русского языка: недели, месяцы…
  2. Вводные слова: правила использования
  3. Правила постановки запятых: «перед тем как», «вроде бы», «скорее всего» и другие
  4. Правила написания аббревиатур
  5. Правила оформления перечней (списков)

Источник: textis.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Бизнес для женщин