Онлайн сервис транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта от проекта «Айда за нами!» заменяет буквы русского алфавита буквами английского (латинского) алфавита по правилам, установленным приказом Федеральной миграционной службы от 26 марта 2014 г. N 211 «Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, содержащих электронный носитель информации». (Приложение N 6)
Несмотря на правила, могут встретиться загранпаспорта, в которых транслитерация имени и фамилии выполнена иначе. Мы рекомендуем использовать наш сервис только как ориентир, и при возникновении нестыковок считать приоритетной транслитерацию в реальном паспорте.
Соответствие букв русского и латинского алфавита для российских загранпаспортов: «а — a», «б — b», «в — v», «г — g», «д — d», «е — e», «ё — e», «ж — zh», «з — z», «и — i», «й — i», «к — k», «л — l», «м — m», «н — n», «о — o», «п — p», «р — r», «с — s», «т — t», «у — u», «ф — f», «х — kh», «ц — ts», «ч — ch», «ш — sh», «щ — shch», «ы — y», «ъ — ie», «э — e», «ю — iu», «я — ia».
Наименование ИП — каким должно быть?
Также у нас есть транслитератор для немецкой визовой анкеты, работающий по регламенту консульства Германии.
Источник: aidazanami.ru
Название ип на латинице
ТРАНСЛИТ («translit» — стандартная таблица транслитерации букв)
Перевод текста на транслит для SMS-сообщений (кириллица-латиница)
а — a к — k х — h б — b л — l ц — ts в — v м — m ч — ch г — g н — n ш — sh д — d о — o щ — sch е — e п — p ь — ‘ ё — yo р — r ъ — » ж — zh с — s ы — y з — z т — t э — e и — i у — u ю — yu й — j ф — f я — ya
https://www.gsnti-norms.ru/norms/common/doc.asp?2Paste», «Copy» и встроенная таблица транслитерации (translit).
Скрипт FREEWARE. Автоматический перевод с Кириллицы в Латиницу.
Скачать скрипт бесплатно — zip архив
Ремонт кузова БМВ: гарантия качества и доступные цены.
адрес. | Транслитпереводчик free — пишет на английском.
Источник: www.kakras.ru
Как правильно написать имя и фамилию латиницей?
При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию) русских букв в английские.
Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов). В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. таблицу ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).
Как назвать компанию? 4 основных элемента бренда
Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку «Сделать». В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).
Примечание. С 16 марта 2010 года при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита. Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте. Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление. Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia, скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).
При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут дублироваться из загранпаспорта.
Письменные буквы.
The Capital Letters
The Lower Case Letters
Как правильно написать имя и фамилию латиницей?
16 марта 2010 года вступил в силу Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26 «Об утверждении Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету».
Согласно п. 77 Административного регламента, «реквизиты «Фамилия и имя владельца паспорта» заполняются на русском языке и дублируются в следующей строке через знак «/» (причем имя – после отчества) способом транслитерации (простого замещения русских букв на латинские) в соответствии с ГОСТ Р 52535.1-2006 (приложение N 10 к Административному регламенту)».
Источник: poisk-ru.ru