Реквизиты ИП на английском языке образец

Обязательная открытая информация о юридическом лице, которая может использоваться органами власти, контрагентам, партнерами по бизнесу и самими предприятиями для оформления соответствующих документов, включает следующие данные:

  • полное и сокращенное наименование;
  • юридический адрес — адрес, по которому зарегистрирована компания. Может не совпадать с местом, где фактически осуществляется деятельность. Туда обязательно должны входить почтовый индекс, наименование местности, улица (ул.) и номер строения;
  • контактная информация — номер телефона, факса, e-mail;
  • основной государственный регистрационный номер (ОГРН). Присваивается при регистрации записи о создании юридического лица в единый реестр юрлиц, состоит из 13 символов;
  • идентификационный номер налогоплательщика (ИНН). Выдается ИФНС, если получатель — юридическое лицо, то содержит 10 символов;
  • код причины постановки на учет в ИФНС (КПП). Присваивается только организациям вместе с ИНН, состоит из 9 знаков;
  • код из Общероссийского классификатор предприятий и организаций (код ОКПО). Получают в территориальном подразделении Росстата, код помогает определить сферу деятельности организации;
  • код по Общероссийскому классификатору видов экономической деятельности (по ОКВЭД). Подбирается по классификатору компанией самостоятельно, можно выбрать несколько кодов;
  • сведения о расчетном счете, корреспондентском счете банка, где он открыт, БИК этого банка. Информацию выдает обслуживающая банковская организация при подписании договора с компанией. Информацию раскрывать надо не всегда, например, в трудовых договорах ее можно опустить, а в договорах на поставку товаров клиентам без нее никак не обойтись.

Дополнительно контрагентам и органам власти могут понадобиться и другие реквизиты юридического лица. Например, страховщики и банки обязательно информируют о выданной лицензии. Некоторые работодатели сообщают заинтересованным лицам регистрационный номер в ПФР. Компании также по собственному усмотрению, а иногда и в обязательном порядке, если это предусмотрено законодательством, представляют коды по ОКАТО (Общероссийскому классификатору объектов административно-территориального деления), ОКОГУ (Общероссийскому классификатору органов госвласти и управления), ОКОПФ (Общероссийскому классификатору организационно-правовых форм), ОКФС (Общероссийскому классификатору форм собственности). В некоторых случаях еще указывают ФИО руководителя и бухгалтера организации.

Как написать резюме на английском — 5 советов от экспертов из Стэнфорда

Образец реквизитов

Где найти и как передать реквизиты юр лица

Для того чтобы найти реквизиты, нужно знать как минимум наименование или ИНН организации (например ИП — индивидуального предпринимателя или ООО — общества с ограниченной ответственностью). Все сведения о контрагенте можно найти в выписке из ЕГРЮЛ. Такая услуга доступна на сайте Налоговой службы России и в иных, в том числе платных, сервисах.

В то же время компании заботятся о том, чтобы вся информация о них была общедоступной. Поэтому почти всегда размещают реквизиты на официальных страницах в интернете — в разделе «О компании».

Читайте также:  Государственный контракт с ИП образец

Резюме на английском языке для работы за границей || Как составить резюме легко? || Формат США

Посмотрим образец реквизитов организации на примере ПАО Сбербанк. Картинка ниже — официально опубликованная на сайте кредитной организации информация.

В сокращенном варианте Сбербанк показывает свои реквизиты вот так:

Правила размещения в бланках документов

Всю необходимую информацию организации всегда указывают в договорах и на бланках. Согласно ГОСТ, реквизиты могут размещаться в двух вариантах: в левом углу либо по центру листа. Поэтому образец бланка организации с реквизитами может выглядеть по-разному.

Вариант 1. Реквизиты предприятия размещены слева.

Вариант 2. Размещение реквизитов по центру.

Какой из этих шаблонов будет использоваться, решает сама компания. Главное, чтобы реквизиты были хорошо видны и в них не было ошибок. Также обращаем внимание, что разрешается дублировать реквизиты на русском и английском (другом иностранном) языках.

Реквизиты компании — неотъемлемая часть любого договора между юридическими лицами. Если мы переводим договор на английский язык, естественно, мы должны перевести и реквизиты. В чем сложность?

Банковские реквизиты и реквизиты предприятий – это, по большей части, аббревиатуры и сокращения. Зачастую сокращенные юридические термины не имеют абсолютно идентичных аналогов в иностранном языке или, наоборот, обладают сразу несколькими вариантами перевода. Как правильнее поступить в подобных случаях? Какой вариант перевода выбрать?

Может быть, просто все переписать латиницей, то есть транслитерировать? Давайте разбираться вместе.

Разбор на примере

В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.

Реквизиты на русском

ООО «Экспресс»
Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
ИНН 7839078339
КПП 783901001
ОГРН 1177847045750
Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
К/с 30101810145250000974
БИК банка 044525974

Реквизиты на английском

ООО Express
Legal address: 22 Drovyanoy pereulok, litera A, pom. 2Н, Saint Petersburg, 190121, Russia
Postal address: 2 Muchnoi pereulok, office 118, Saint Petersburg, 191023, Russia
Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Acc. at AO Tinkoff Bank 40702810110000082192
Corr. acc. 30101810145250000974
RCBIC 044525974

Почему OOO, а не LLC?

В каких случаях нужен перевод реквизитов компании на английский?

Каждый день множество компаний заключают договора, соглашения с иностранными партнерами. Часто, язык для оформления договорных обязательств – английский.

Читайте также:  Как провести возврат обеспечения исполнения контракта при УСН в 1С

Перевод реквизитов на английский язык

Обязательная часть юридического документа – реквизиты компании. Переводя текст договора на английский язык необходимо перевести и реквизиты обеих сторон. В международном праве на это счет нет регламентируемых требований. Зачастую их переписывают латиницей, без изменений. Однако транслитерация не учитывает особенности языка.

Для чего переводятся реквизиты?

Сложности перевода аббревиатур

Одна из сторон соглашения часто – ООО, ПАО, АО. Эти аббревиатуры лучше не переводить, а транслитерировать. Вот пример — ООО (общество с ограниченной ответственностью). Английский переводной вариант LLC (Limited Liability Company) или (Ltd.) Limited Trade Development. Но фактически между двумя этими правовыми формами есть различия, поэтому писать в юридическом документе подобные аббревиатуры неверно.

А аббревиатуру ИП (индивидуальный предприниматель) правильнее перевести, т.к английский вариант IP часто означает Internet Protocol. Это значение не соответствует русскому варианту ИП. Для перевода лучше использовать Individual Entrepreneur.

Банковские реквизиты

Банковская часть – это цифровые коды, сокращения, аббревиатуры. Зачастую аналогов в английском языке нет. Например, ИНН – это INN, но такая аббревиатура не всегда понятна англоязычным партнерам, поэтому в документах указывается полный перевод термина с сокращенным вариантом. Внутренние банковские реквизиты отличаются от международных. Поэтому их надо переводить правильно.

Юридический адрес

Договорные отношения сопровождаются обменом корреспонденцией. Поэтому для адреса наиболее правильно использовать международный почтовый стандарт.

Бюро «Перевод и Право» делает переводы текстов с русского на английский в точном соответствии с лингвистическими правилами англоязычных государств.

Источник: perevodpravo.ru

Перевод «реквизиты компании» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

Словарь

реквизиты компании мн.ч. существительное Склонение

Контексты

Параметры инвойса и квитанции, такие как банковские реквизиты Компании , назначение платежа и срок оплаты должны внимательно соблюдаться Клиентом при формировании перевода. Invoice parameters such as the Company bank details, purpose of payment and the invoice due date should be observed carefully by the Client.

5.4.3. Перед осуществлением перевода через ЭПС Клиент обязан сверить реквизиты счета Компании в Личном кабинете для случаев, когда перевод осуществляется не автоматически из Личного кабинета. 5.4.3. The Client shall be obliged to check the details of the Company Account in myAlpari before carrying out an OPS transfer, in case the transfer is not executed automatically from myAlpari.

Читайте также:  Какие лна у ИП

В этом письме, копия которого была получена Группой, указываются реквизиты посреднической компании «Кулворс инвестментс корпорейшн» с адресом в Монровии, Либерия. The letter, a copy of which was obtained by the Panel, shows the letterhead of the brokering company Culworth Investments Corporation with an address in Monrovia, Liberia.

Вы можете отредактировать сохранённые платёжные реквизиты (сведения о банковской карте, страну и индекс плательщика, название компании , номер плательщика НДС) для объявлений о вакансиях. Для этого выполните указанные ниже действия. You can edit your saved payment information (credit card, billing country and postal code, company name, VAT) for job postings:

Сохранённые платёжные реквизиты (сведения о банковской карте, страну и индекс плательщика, название компании , номер плательщика НДС) можно изменить в разделе Оплата на странице Настройки и конфиденциальность. You can edit your saved payment information (credit card, billing country and postal code, company name, VAT) from the Payments section of the Settings Сообщить о проблеме» или напишите нам

Бот-переводчик

Бот-переводчик

PROMT Master NMT

PROMT Master NMT

Скачайте мобильное приложение PROMT.One

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Чтобы интегрироваться в современный мир, нужно уметь представлять себя, свои идеи и свой бизнес на английском. Переведенное на английский резюме или научный труд значительно повышают шансы на успех. В деловом мире английский язык также является главным средством общения. Он господствует в устных переговорах и в переписке, с русского на английский часто переводятся проекты и контракты, на товары предоставляется англоязычная документация.

Практически в любом онлайн-магазине по всему миру можно заказать товар, обсудить детали и открыть спор, если это потребуется, на английском языке.

Очень часто английский выручает, если хочется общения с представителями других стран. В любой из ваших целей вам поможет PROMT.One, который мгновенно переведет с русского на английский и наоборот.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский текстов любой сложности и тематики, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google, Yandex и другим сервисам перевода с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Источник: www.translate.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Бизнес для женщин