Бизнес глоссарий что это

В этой статье представлен обзор функции бизнес-глоссария в Microsoft Purview.

Бизнес-глоссарий

Глоссарий содержит словарь для бизнес-пользователей. Он состоит из бизнес-терминов, которые могут быть связаны друг с другом, и позволяет распределять их по категориям, чтобы их можно было понимать в разных контекстах. Эти термины затем можно сопоставить с ресурсами, такими как база данных, таблицы, столбцы и т. д. Это помогает абстрагироваться от технического жаргона, связанного с репозиториями данных, и позволяет бизнес-пользователю находить и обрабатывать данные в словаре, более привычном для них.

Бизнес-глоссарий — это набор терминов. Каждый термин представляет объект в организации, и весьма вероятно, что существует несколько терминов, представляющих один и тот же объект. Клиент также может называться заказчиком, покупателем или закупщиком. Эти несколько терминов имеют связь друг с другом. Связь между этими терминами может быть следующей:

  • синонимы — разные термины с одинаковым определением;
  • связанные — разные названия с аналогичным определением.

Один и тот же термин может также предполагать наличие нескольких бизнес-объектов. Важно, чтобы каждый термин был четко определен и четко понят в организации.

Программа «Бизнес-глоссарий». Прибыль

Настраиваемые атрибуты

Microsoft Purview поддерживает следующие встроенные атрибуты для любого термина бизнес-глоссария:

  • имя (обязательно);
  • Псевдоним
  • Состояние
  • Определение
  • Стюардов
  • Эксперты
  • Сокращение
  • Синонимы
  • Связанные условия
  • Ресурсы
  • Родительский термин

Эти атрибуты нельзя изменить или удалить, но только имя является обязательным для создания термина глоссария. Однако этих атрибутов недостаточно для полного определения термина в организации. Чтобы решить эту проблему, Microsoft Purview предоставляет функцию, с помощью которой можно определить настраиваемые атрибуты для глоссария.

Шаблоны терминов

В шаблонах терминов содержатся настраиваемые атрибуты глоссария, логически сгруппированные в каталог. Эта возможность позволяет сгруппировать все соответствующие настраиваемые атрибуты вместе в шаблоне, а затем применить шаблон при создании термина глоссария. Например, все настраиваемые атрибуты, связанные с финансами, такие как центр затрат, центр прибыли, код бухгалтерского учета, можно сгруппировать в шаблон термина Финансовый шаблон, а шаблон Finance можно использовать для создания терминов финансового глоссария.

Все стандартные атрибуты группируются в системном шаблоне по умолчанию. Любой шаблон термина, который вы создаете, будет содержать эти атрибуты вместе с любыми дополнительными настраиваемыми атрибутами, созданными в процессе создания шаблона.

Сравнение: глоссарий, классификация, метки конфиденциальности

Хотя термины глоссария, классификации и метки представляют собой заметки к ресурсу данных, все они имеют разные значения в контексте каталога.

Финансовые термины простыми словами.

Глоссарий

Как упоминалось выше, термин бизнес-глоссария определяет бизнес-словарь для организации и помогает объединять различные отделы компании.

Классификация

Классификация — это заметки, которые могут быть назначены сущностям. Благодаря гибкости классификации ее можно использовать для нескольких сценариев, таких как:

  • понимание о характере данных, хранящихся в ресурсах данных;
  • определение политик управления доступом.

Microsoft Purview имеет более 200 системных классификаторов, и вы можете определить собственные классификаторы в каталоге. В рамках процесса сканирования мы автоматически обнаруживаем эти классификации и применяем их к ресурсам и схемам данных. Однако их можно переопределить в любой момент времени. Переопределение человеком никогда не заменяется в ходе автоматических сканирований.

Метки конфиденциальности

Метки конфиденциальности — это тип аннотации, который позволяет классифицировать и защищать данные организации без ухудшения производительности и совместной работы. Метки конфиденциальности используются для обозначения категорий типов классификации в данных организации, а также для группирования политик, которые необходимо применить к каждой категории. Microsoft Purview использует те же типы конфиденциальной информации, что и Microsoft 365, что позволяет растягивать существующие политики безопасности и защиты на все содержимое и пространство данных. Одни и те же метки можно совместно использовать в продуктах Microsoft Office и ресурсах данных в Microsoft Purview.

Дальнейшие действия

  • Управление шаблонами терминов
  • Просмотр каталога данных в Microsoft Purview

Источник: learn.microsoft.com

Бизнес глоссарий что это

  • О компании
  • БП «Альба» в цифрах
  • Политика в области качества
  • Автоматизация управления проектами
  • Схема работы над заказом
  • Наш офис
  • Программное обеспечение
  • Тайм-треккер
  • Форматы файлов
  • Технический перевод
  • Юридический перевод
  • Медицинский перевод
  • Перевод с одного иностранного языка на другой
  • Перевод носителем языка
  • Перевод по телефону
  • Синхронный перевод
  • Аренда оборудования для синхронного перевода
  • Конференц-залы Нижнего Новгорода
  • Конференц-залы России
  • Перевод через Zoom
  • Перевод личных документов
  • Перевод паспортов стран бывшего СССР
  • Дикьярационе ди валоре ин локо
  • Дикьярационе ди валоре для Италии
  • Перечень дипломатических представительств в России
  • Перевод сайтов (продолжение)
  • Как организовать перевод материалов сайта?
  • Автоматизация локализации сайта на примере плагина WPML для WordPress
  • Международное SEO
  • Памятка по нотариальным услугам
  • Заверение перевода в Генеральном консульстве Испании в Москве
  • Заверение перевода в Турции
  • Заверение перевода в Португалии
  • Договоры, отменяющие процедуру легализации
  • Консульская легализация
  • Нострификация документов об образовании
  • Проставление апостиля и истребование документов в зарубежных странах
  • Сборник 2010 года
  • Сборник 2011 года
  • Сборник 2012 года
  • Сборник 2013 года
  • Сборник 2015 года
  • Сборник 2016 года
  • Сборник 2017 года
  • Сборник 2018 года
  • Сборник 2019 года
  • Сборник 2020 года
  • Сборник 2021 года
  • Сборник 2022 года
  • Летняя школа перевода – 2017
  • Инструменты переводчика
  • Перевод писем
  • Тайм-менеджмент переводчика
  • Стандарты качества перевод
  • Нижегородская школа перевода
  • Профессиональные навыки переводчика
  • Интересное и юмор
  • Поиск бюро переводов
  • Словари и глоссарии
  • Образцы апостиля
  • Правовое регулирование
  • Проект регулирования института судебного перевода в России
  • Шаблоны перевода типовых документов
  • Апостили
  • Россия
  • Россия
  • Украина
  • Узбекистан
  • Заверение копии (Россия)
  • На доверенности (Украина)
  • Россия (ЕГРЮЛ)
  • Российские ВУЗы
  • Диплом бакалавра
  • Диплом доцента
  • Диплом магистра
  • Диплом специалиста
  • Кандидатский диплом
  • Управление автомобилем
  • Азербайджан
  • Армения
  • Германия
  • Казахстан
  • Канада
  • Латвия
  • Литва
  • Россия
  • Франция
  • Эстония
  • Япония
  • Протокол общего собрания
  • Германия
  • Россия
  • О браке
  • Армения
  • Германия
  • Кипр
  • Россия
  • США
  • Польша
  • Армения
  • Грузия
  • Россия
  • Украина
  • Согласие на выезд ребенка
  • ВУЗы
  • Россия
  • 2-НДФЛ
  • Россия
  • Украина
  • Кипр
  • Россия
  • Сейшельские Острова
Читайте также:  Кабинет депиляции как бизнес

Альстом Грид АГ

АО «Эссен Продакшн АГ»

Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»

ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»

ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»

НП «Футбольный клуб «Волга»

НПО «Правдинский радиозавод»

ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»

ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)

ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»

ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»

Центр инновационного медицинского образования «Садко»

НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б

МОСКВА, УЛ. НАМЁТКИНА, Д. 8, СТР. 1, ОФИС 213 (ОБЕД С 13:00 до 14:00)

  • Главная
  • Письменный перевод
  • Разработка корпоративного глоссария

Разработка корпоративного глоссария

Корпоративный глоссарий – это словарь терминов, используемых внутри компании, с толкованием, переводом на иностранные языки и, если необходимо, примерами употребления.

Любая зрелая компания имеет внутрикорпоративную терминологию – независимо от того, формализована ли эта терминология в виде глоссария или существует только в головах сотрудников. Должности, отделы, номенклатура продукции или услуг так или иначе именуются единообразно. Без этого коммуникация между сотрудниками внутри компании и с контрагентами была бы невозможна.

Необходимость в управлении терминологией становится очевидной с ростом компании. Пока компания небольшая, сотрудники способны держать принятые в компании термины в голове, а любой новый сотрудник через какое-то время перенимает новую для себя терминологию у коллег и привыкает к ней.

Проблемы начинаются с усложнением структуры компании и передачей отдельных функций (например, по переводу документации или написанию рекламных текстов) на аутсорсинг. В какой-то момент сотрудники уже не в состоянии удержать в голове все термины. Информация не формализована, и ее невозможно передать внешним исполнителям. Вопросы переводчиков наталкиваются на раздражение сотрудников, ведь для них ответ очевиден, а времени катастрофически не хватает. В результате возникают в лучшем случае курьезные, а в худшем – катастрофические для бизнеса последствия.

Зачем нужен корпоративный глоссарий?

• Наличие актуального глоссария позволяет добиться единства и непротиворечивости терминологии во всех письменных материалах компании.

• Снижается риск ошибок в коммуникации как между сотрудниками компании, так и с контрагентами.

Читайте также:  Срок оплаты малому бизнесу

• Снижается риск ущерба репутации компании из-за терминологических разночтений в письменных материалах компании.

• Сокращается время обучения новых сотрудников и время, затрачиваемое на проверку и доработку текстов (маркетинговых материалов, переводов).

Что обязательно включается в корпоративный глоссарий?

— названия должностей и внутренних подразделений компании;

— номенклатура продукции или услуг;

Как разработать корпоративный глоссарий?

1. Заказчик предоставляет исходные материалы для разработки глоссария (ранее выполненные переводы, рекламные материалы).

2. Переводческая компания выполняет автоматизированный поиск наиболее частотных терминов и выражений, а также имен собственных, встречающихся в корпоративных текстах. Составляется перечень терминов – кандидатов на включение в глоссарий.

3. Заказчик проверяет, дополняет и согласовывает перечень терминов-кандидатов, отвечает на возникшие у терминолога вопросы, предоставляет расшифровку неоднозначных аббревиатур и дает толкование терминов.

4. Переводческая компания составляет глоссарий, выполняет перевод терминов на иностранные языки.

5. Заказчик выполняет окончательную проверку и согласовывает глоссарий.

Глоссарий необходимо постоянно поддерживать в актуальном состоянии. Как работа по созданию корпоративного глоссария, так и его поддержание в актуальном виде возможны только при взаимодействии заказчика и переводческой компании.

Что такое руководство по стилю?

Следующим этапом в наведении порядка с терминологией внутри компании становится разработка руководства по стилю (style guide – «стайлгайд»). Стайлгайд включает описание целевой аудитории компании, требования к стилю рекламных материалов (разговорный, научный, нейтральный и т. д.), требования к написанию названия компании, рекламных слоганов (например, всегда прописными буквами или курсивом), требования к оформлению текстов (вид маркированных списков, красная строка, отступы и т. п.

Разработка корпоративного глоссария и руководства по стилю занимает несколько недель, но это инвестиции, которые очень быстро окупаются. Бюро переводов «Альба» имеет большой опыт управления терминологией и готово оказать содействие в решение этого вопроса в вашей компании. Комплексная услуга по организации работы с терминологией в компании включает разработку корпоративного глоссария, руководства по стилю, должностных инструкций, а также помощь в выборе программных средств для работы с корпоративной терминологией и памятью переводов. Мы также готовы разработать вводный обучающий курс по корпоративной терминологии для новых сотрудников. Курсы разрабатываются в формате SCORM и работают на всех популярных системах дистанционного обучения (включая Moodle и SAP).

+7-831-262-10-70, 7-495-545-46-62, 44-20-8154-3721

Источник: www.alba-translating.ru

DataGovernance своими силами

Данные — это ценнейший актив компании. Об этом заявляет чуть ли не каждая компания с цифровым уклоном. С этим сложно спорить: без обсуждения подходов управления, хранения и обработки данных сейчас не проходит ни одна крупная IT-конференция.

Данные к нам поступают снаружи, также они формируются внутри компании, а если говорить о данных телеком-компании, то это для внутренних сотрудников кладезь информации о клиенте, его интересах, привычках, месторасположении. При грамотном профилировании и сегментации рекламные предложения выстреливают наиболее эффективно. Однако, на практике не все так радужно. Те данные, которые хранят компании, могут быть безнадежно устаревшими, избыточными, повторяющимися, либо об их существовании никому не известно, кроме узкого круга пользователей. ¯_(ツ)_/¯

Одним словом, данными нужно эффективно управлять – только в таком случае они станут активом, приносящим бизнесу реальную пользу и прибыль. К сожалению, для решения вопросов управления данными нужно преодолеть довольно много сложностей. Обусловлены они в основном как историческим наследием в виде «зоопарков» систем, так и отсутствием единых процессов и подходов к управлению ими. Но что означает «управлять данными»?

Именно мы об это мы и поговорим под катом, а также о том, как нам помог opensource-стек.

Концепция стратегического управления данными Data Governance (DG) уже достаточно известна на российском рынке, и цели, достигаемые бизнесом в результате ее внедрения, понятны и четко декларированы. Наша компания не стала исключением и поставила перед собой задачу внедрения концепции управления данными.

Итак, с чего мы начали? Для начала мы сформировали для себя ключевые цели:

  1. Обеспечить доступность наших данных.
  2. Обеспечить прозрачность жизненного цикла данных.
  3. Дать пользователям компании согласованные непротиворечивые данные.
  4. Дать пользователям компании проверенные данные.
Читайте также:  Бизнес инструменты какие бывают

Но после детального анализа и изучения решений мы зафиксировали для себя ряд критичных замечаний:

  • Большинство производителей предлагают комплексный набор решений, который для нас является избыточным и дублирует уже существующую функциональность. Плюс дорогая с точки зрения ресурсов интеграция в текущий ИТ-ландшафт.
  • Функциональность и интерфейс предназначены для технологов, а не конечных бизнес-пользователей.
  • Низкая приживаемость продуктов и отсутствие успешных внедрений на российском рынке.
  • Высокая стоимость программного обеспечения и дальнейшего сопровождения.

  1. Реестр отчётов.
  2. Бизнес-глоссарий.
  3. Модуль описания технических трансформаций.
  4. Модуль описания жизненного цикла данных от источника до BI-инструмента.
  5. Модуль контроля качества данных.

Реестр отчётов

По результатам внутренних исследований в крупных компаниях, решая задачи, связанные с данными, сотрудники тратят 40—80% времени на их поиск. Поэтому мы поставили перед собой задачу сделать открытой информацию о существующих отчётах, которые ранее были доступны только заказчикам. Тем самым мы сокращаем время на формирование новой отчётности и обеспечиваем демократизацию данных.

Реестр отчётов стал единым окном отчётности для внутренних пользователей из различных регионов, департаментов, подразделений. В нем консолидирована информация по инфосервисам, созданным в нескольких корпоративных хранилищах компании, а их в Ростелекоме немало.

Но реестр — это не просто сухой список разработанных отчётов. Для каждого отчёта мы предоставляем информацию, необходимую пользователю для самостоятельного знакомства с ним:

  • краткое описание отчёта;
  • глубина доступности данных;
  • сегмент заказчика;
  • инструмент визуализации;
  • наименование корпоративного хранилища;
  • бизнес-функциональные требования;
  • ссылка на отчёт;
  • ссылка на заявку на доступ;
  • статус реализации.

Разработка этого модуля стала важным шагом в части демократизации данных и значительно сократила время поиска требуемой информации. Кроме сокращения времени поиска, снизилось и количество обращений к команде сопровождения на предоставление консультаций. Нельзя не отметить еще один полезный результат, которого мы добились, разработав единый реестр отчётов – предотвращение разработки дублирующих отчётов для разных структурных единиц.

Бизнес-глоссарий

Все вы знаете, что даже в рамках одной и той же компании бизнес говорит на разных языках. Да, используют одни и те же термины, но понимают под ними совсем разные вещи. Решить данную проблему призван бизнес-глоссарий.

Для нас бизнес-глоссарий — не просто справочник с описанием терминов и методологией расчета. Это полноценная среда разработки, согласования и утверждения терминологии, построения взаимосвязей терминов с другими информационными активами компании. Перед тем как попасть в бизнес-глоссарий, термин должен пройти все этапы согласования с бизнес-заказчиками и центром качества данных. Только после этого он становится доступным для использования.

Как я уже написал выше, уникальность данного инструмента в том, что он позволяет проводить связи от уровня бизнес-термина до конкретных пользовательских отчётов, в которых он используется, а также до уровня физических объектов баз данных.

Это стало возможным посредством использования идентификаторов терминов глоссария в детальном описании отчётов из реестра и описании физических объектов баз данных.

Сейчас в Глоссарии определено и согласовано уже более 4000 терминов. Его использование упрощает и ускоряет обработку поступающих запросов на изменение в информационных системах компании. Если требуемый показатель уже реализован в каком-либо отчёте, то пользователь сразу увидит набор готовых отчётов, где этот показатель использован, и сможет принять решение об эффективном повторном использовании имеющейся функциональности или о её минимальной доработке, не инициируя новых запросов на разработку нового отчёта.

Модуль описания технических трансформаций и DataLineage

Вы спросите, что это за модули? Мало просто внедрить Реестр отчёта и Глоссарий, необходимо ещё приземлить все бизнес-термины на физическую модель баз данных. Тем самым мы смогли завершить процесс формирования жизненного цикла данных от систем источников до BI-визуализации через все слои хранилища данных. Иными словами — построить DataLineage.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Бизнес для женщин