Бизнес как переводится на русский язык

Переводчик с английского, немецкого, французского и других языков на русский.

Другие языки: болгарский, венгерский, греческий, датский, испанский, итальянский, китайский, латышский, литовский, нидерландский, польский, португальский, румынский, словацкий, словенский, финский, чешский, шведский, эстонский и японский.

Наберите текст для перевода.

Переведенный текст

Выберите язык перевода. Сейчас выбран: Перевести на немецкий
Каждый день миллионы пользователей переводят с помощью DeepL

Перевод с английского, немецкого, французского и других языков на русский.
Другие языки: болгарский, венгерский, греческий, датский, индонезийский, испанский, итальянский, китайский, латышский, литовский, нидерландский, польский, португальский, румынский, словацкий, словенский, турецкий, украинский, финский, чешский, шведский, эстонский и японский.

Источник: www.deepl.com

№ 281 БИЗНЕС ПЕРЕГОВОРЫ

В чем отличие между понятиями «предприятие» и «организация» , «компания» , «фирма» , «бизнес»?

Организа́ция (от греч. ὄργανον — инструмент) — это целевое объединение ресурсов.

Компания — коммерческая организация, основной целью которой является осуществление экономической деятельности.

Фи́рма — это единица предпринимательской деятельности, оформленная юридически и реализующая собственные интересы посредством производства и продажи товаров и услуг с использованием различных факторов производства.

Предпринима́тельство, предпринимательская деятельность (бизнес) — экономическая деятельность, направленная на систематическое получение прибыли от производства и/или продажи товаров, оказания услуг.

Валентина Шшшшшшшшшш

блин, два раза написал обширный коммент — и оба раза он куда-то слетел.. . прям жалко своих трудов.. .

А у восточной красавицы, видать, проблемы с русским языком

Добавлю свои 5 копеек к уже приведенному тут ответу.

Бизнес — это деятельность, направленная на получение прибыли. Нельзя путать бизнес с работой за зарплату.
На русский язык слово «бизнес» переводится как «дело», но слово «дело» в русском языке имеет еще много значений.
Дело — это отдельный конкретный бизнес. Бизнес как вид деятельности называется предпринимательство.
Вообще-то слово «бизнес» дословно переводится как «занятие» , но слово «занятие» не соответствует значению понятия «бизнес» в русском языке.
Бизнесмены – предприниматели. Еще применяется слово «дельцы» , но оно имеет негативный оттенок и в официальных документах не используется.

Организация – это слово имеет много значений. Грубо говоря, коммерческая организация – это то же самое, что и фирма. Но организации бывают не только коммерческие.

Предприятие – имеет два основных значения:
1) Деятельность, дело, направленное на осуществление какого-то проекта. Например, мы решили совершить экспедицию на Северный Полюс – это наше предприятие. И наше предприятие завершилось успешно (или неудачно) .

Английский язык | Игорь Рыбаков | Россия | Бизнес #Shorts


2) Завод, фабрика, лесопилка и т. п. – это промышленные предприятия; фирма – это коммерческое предприятие, и т. д. (а вот школы, библиотеки, поликлиники называются учреждениями, а не предприятиями) .
Кстати, раньше налог на прибыль назывался «налог на прибыль предприятий и организаций» , теперь называется короче – «налог на прибыль организаций» .

Читайте также:  Что такое самофинансирование бизнеса

Компания – это практически то же самое, что и фирма. Но исходно слово «компания» предполагает наличие нескольких участников – компаньонов. По-русски это называется «товарищество» , но это слово не очень прижилось.

Еще есть слово «кампания» — не путать с «компанией» .
Кампания – слово, родственное слову «кемпинг» (лагерь – camp), итальянской провинции Кампанья (в Италии вообще сельская местность называется кампанья) .
Исходное значение слова кампания – действия войск в течение сезона, грубо говоря – большой поход – войска в поле, ходят по разным местностям, живут в лагерях, воюют… И эти действия должны закончиться каким-то результатом – желательно победой.
Отсюда современные значения слова «кампания» — военное, например, кампания 1812 года – поход Наполеона в Россию, не военные – например, предвыборная кампания, агитационная кампания, кампания по продвижению продукта, клеветническая кампания и т. п.

Это я к тому написал, чтобы не путали «компанию» и «кампанию» — а то многие вообще не в теме

Источник: sprashivalka.com

ООО на английском языке — LTD или LLC

We live in the era of abbreviations (Мы живём в эпоху аббревиатур). Сокращения помогают сделать язык более ёмким, а речь — краткой и информативной. Немалая часть сокращенных слов переводится без искажения смысла. Для русского ООО (общество с ограниченной ответственностью) принята англоязычная расшифровка ltd, однако некоторые смысловые оттенки при этом теряются.

Всегда ли нужно переводить на английский ООО? И если да, то как Ltd или как-то иначе?

· Обновлено 28 октября 2022

Тест на уровень английского
Узнайте свой уровень, получите рекомендации по обучению и промокод на уроки английского в подарок

Тест на уровень английского

Национальные традиции ведения бизнеса

По-английски ООО звучит как limited liability company, сокращённо LLC. При переводе деловых текстов на английский язык использование сокращённых наименований (short name) ООО и LLC не только допустимо, но даже и рекомендовано. При этом следует учитывать, что в США аббревиатура LLC имеет своё значение — отличное и от европейского, и от российского.

В Европе понятие общества с ограниченной ответственностью возникло в Германии конца ХIХ века. Немецкие юристы настолько полно и внятно трактовали (fully and clearly interpreted) новый термин, что формулировка без проблем прижилась на всём европейском бизнес-пространстве. На английском языке общество с ограниченной ответственностью обозначалось как closed corporation либо private limited company, кратко Ltd.

Читайте также:  Можно ли заняться бизнесом не по прописке

В российской деловой практике первые ООО возникли позже — отчасти из-за традиций русского купечества (traditions of Russian merchants), привыкшего отвечать по обязательствам всем своим имуществом; отчасти по причине бурного общественного переустройства, приходящегося на первую четверть ХХ века.

При взаимодействии с американскими партнёрами перевод термина LLC производится с учётом специфики деятельности (specifics of activity) иностранного предприятия. Общепринятым аналогом американской аббревиатуры является «Общество с ограниченной ответственностью» или ООО.

Занимайтесь английским бесплатно!
Выполняйте интерактивные упражнения и прокачивайте языковые навыки
Начать учиться

Занимайтесь английским бесплатно!

Варианты перевода

Обширная практика перевода деловых документов с русского на английский и наоборот позволяет выделить четыре устоявшихся варианта использования обозначений формы собственности предприятия (form of ownership of the enterprise). Это:

  1. Собственно ООО в привычном русскоязычном написании. Во многих случаях перевода на английский «общества с ограниченной ответственностью» можно не делать. Чаще всего перевод не производится, если три буквы «О» входят в логотип российского предприятия. Не нужен перевод и тогда, когда партнёрство уже ведётся и стороны имеют достоверное представление о статусе участников договорного процесса. К тому же для англоговорящего пользователя ООО — фонетически приемлемая конструкция.
  2. LLC или Ltd(Limited Liability Company or Limited Trade Development). Важно учитывать, что каждое из этих сокращений обладает несколько более узким смыслом, чем русское ООО. При этом в странах Британского содружества более употребим вариант Ltd, а в государствах американского континента (и в каждом отдельно взятом штате США) привычнее LLC, но с заметными местными особенностями контента.
  3. LLP(Limited Liability Partnerships), по-русски «партнёрство с ограниченной ответственностью», — формулировка, широко используемая в Великобритании и дружественных британской монархии государствах. Поэтому аббревиатура LLP вполне применима как перевод ООО в документах, но с обязательным уточнением содержания терминов.

Выбор терминологии в договорной документации — зона ответственности переводчиков и юристов обеих сторон.

Деловой английский Учите язык для работы →

Деловой английский

Алгоритм выбора

Переводчик, занятый переложением деловой или технической документации, должен придерживаться строго определенных принципов.

  • Терминологические постоянство (Terminological consistency). Синонимы и эвфемизмы, столь широко эксплуатируемые художественной литературой, не должны иметь места в документах. Если действует договорённость использовать ООО как по-английски, так и по-русски (то есть в неизменном виде), значит, русская аббревиатура нигде в текстах не заменяется никакими смысловыми аналогами. У читателя не должно возникать вопроса что такое Ltdи правомерна ли замена ранее использованного ООО на Ltd.
  • Всеохватность консультаций(Inclusiveness of consultations). Предварительный этап переговорного процесса организуется в том числе и для уточнения терминов, используемых во встречах и в принимаемых соглашениях. При возникновении недопонимания между сторонами юристы и переводчики обязаны найти удовлетворяющие всех словесные формулировки. В противном случае неизбежно появление разночтений и конфликтных ситуаций.
  • Соответствие законам (Legal Compliance). Российским законодательством предусмотрен перевод полного наименования предприятия на английский язык. При возникновении вопроса, как ООО перевести на английский, достаточно справиться в Едином государственном реестре юридических лиц. В перечне регистрационных данных обязательно указано короткое название компании на английском языке. Нередко именно запись в регистрационных документах помогает понять: данное ООО по-английски llc или ltd?
Читайте также:  Что за бизнес у бородиной ксении

Четкое следование алгоритму технического перевода позволяет вести бизнес с максимальной эффективностью.

Какова практическая разница между ООО и Ltd?

Расшифровка co ltd примерно такая же, как и у ООО. И в том, и в другом случае в наименовании говорится о вероятном погашении задолженностей (repayment of debts) за счёт средств, вложенных в компанию или накопленных в процессе деятельности. Однако в Private Limited Company возможны выплаты задолженностей и из других источников (скажем, из личных средств учредителей), но в размерах, оговоренных при регистрации предприятия.

При работе ООО, как правило, в расчёт принимаются инвестированные либо накопленные средства, а личная собственность учредителей (founders’ personal property) не может быть истребована для погашения долгов (кроме случаев, предусмотренных законодательством).

При создании ООО допускается любое количество учредителей. Limited Company образуется не менее чем двумя и не более чем пятьюдесятью учредителями.

Управление ООО осуществляется собранием учредителей (meeting of founders),не обязательно всех. Co Limited управляется наемным персоналом, работающим по контрактам (contract employees). Если учредитель занимает руководящую должность, с ним тоже заключается контракт.

В категорию Limited Company часто входят крупные предприятия и корпорации. ООО, как правило, отличаются меньшими масштабами деятельности.

В заключение

Зная, как правильно называется общество с ограниченной ответственностью по-английски, можно вести переговоры с иностранными партнерами без риска взаимного непонимания (negotiate with foreign partners without the risk of mutual misunderstanding). Для овладения искусством точного технического перевода бизнес-документов воспользуйтесь услугами авторитетных языковых курсов (reputable language courses).

Проверьте, знаете ли вы слова по теме

В английском языке используются разные аббревиатуры. В качестве перевода ООО допустимы оба варианта и Ltd, и LTD. Открытое акционерное общество имеет такое сокращение, как OJSC.

Получай лайфхаки, статьи, видео и чек-листы по обучению на почту

Источник: skyeng.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Бизнес для женщин