Бизнес советы на английском

Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.

Это программа «Истории слов».

There are many special terms in the world of business.

В мире бизнеса есть много особых выражений (терминов).

The following story is about a sweetheart deal which I made last week. I made the deal with a friend, and we both made a profit.

Я расскажу о полюбовной сделке, которую заключил на прошлой неделе. Эту сделку я заключил с другом, и она нам обоим принесла прибыль.

I had started a small company several years ago. I worked hard to make it successful. It was a sign-making business. It was a small company, not a blue chip company. It was not known nationally for the quality of its signs.

It did not make millions of dollars in profits. And it was private. It was not a public company with shares traded on the stock market.

Несколько лет назад я открыл небольшую компанию. Вложил в неё много сил. Это было производство вывесок и рекламных щитов. Компания была маленькая, не относилась к голубым фишкам (= крупным компаниям). Качество её изделий ещё не было известно по всей стране. Прибыли не были миллионными.

Английский язык для бизнеса – советы компании Rubius

Компания была частной. То есть не был акционирована, не выпускала акций для продажи на фондовом рынке.

Still, I worked hard building up my business. I did not work only a few hours each day — no banker’s hours for me. Instead I spent many hours each day, seven days a week, trying to grow the company. I never cut corners or tried to save on expenses. I made many cold calls. I called on possible buyers from a list of people I had never seen.

Such calls were often hard sells. I had to be very firm.

Но я много работал, расширяя свой бизнес. Не просто по нескольку часов в день — мой рабочий день не был ограниченным (временем работы банков). Я пытался расширить компанию и работал ежедневно помногу часов все семь дней недели. Я не искал лёгких (кратчайших) путей, не экономил на расходах. Я делал много «холодных звонков» (звонил наугад) в поисках клиентов.

Я обзванивал возможных покупателей по списку совершенно незнакомых мне людей. Часто приходилось навязывать свой товар покупателям. Это требовало стойкости характера.

Sometimes I sold my signs at a loss. I did not make money on my product. When this happened, there were cut backs. I had to use fewer supplies and reduce the number of workers. But after several years, the company broke even. Profits were equal to expenses. And soon after, I began to gain ground.

My signs were selling very quickly. They were selling like hotcakes.

Порой мои вывески и щиты продавались в убыток. Я не зарабатывал на них денег. В таком случае я сокращал производство. Приходилось сокращать закупки материалов, увольнять рабочих. Но через несколько лет компания начала работать без убытков. Доходы стали равны расходам. А чуть позже стала делать успехи (становиться популярной).

Читайте также:  Отличие малого бизнеса и предпринимательства

Мои вывески/щиты продавались очень бойко. Продавались как горячие пирожки.

Деловой английский для начинающих. Урок 1. Бизнес английский.

I was happy. The company was moving forward and making real progress. It was in the black, not in the red. The company was making money, not losing it.

Я был очень доволен. Компания двигалась вперёд, достигла реального прогресса в делах. Бухгалтерия показывала прибыль, убытков не было. Компания делала деньги, а не теряла их.

My friend knew about my business. He is a leader in the sign-making industry – a real big gun, if you know what I mean. He offered to buy my company. My friend wanted to take it public. He wanted to sell shares in the company to the general public.

Мой друг узнал о моей компании. Он один и лидеров в нашем бизнесе — настоящий заправила бизнеса, так сказать. Он предложил купить мою компанию. Он хотел её акционировать: продавать её акции широкой публике.

My friend believed it was best to strike while the iron is hot. He wanted to take action at the best time possible and not wait. He offered me a ball park estimate of the amount he would pay to buy my company. But I knew his uneducated guess was low. My company was worth much more.

He asked his bean-counter to crunch the numbers. That is, he asked his accountant to take a close look at the finances of my company and decide how much it was worth. Then my friend increased his offer.

Мой друг считал, что железо надо ковать, пока горячо. То есть хотел действовать, не упуская удобного момента. Он назвал мне ориентировочную сумму, за которую готов купить у меня компанию. Но я понимал, что он её занизил. Моя компания стоила гораздо дороже.

Он поручил своему бухгалтеру разобраться с цифрами. То есть попросил бухгалтера получше изучить финансовое положение моей компании и решить, какова её стоимость. После этого мой друг увеличил предлагаемую цену.

My friend’s official offer was finally given to me in black and white. It was written on paper and more than I ever dreamed. I was finally able to get a break. I made a huge profit on my company, and my friend also got a bang for the buck. He got a successful business for the money he spent.

Наконец друг предложил мне официальный проект контракта на бумаге. Он предлагал цену, о которой я и не мечтал. Наконец я прорвался (к успеху). Я продал компанию с огромной прибылью, да и мой друг был совсем не в убытке. За свои деньги он купил успешный, отлаженный бизнес.

This VOA Special English program, WORDS AND THEIR STORIES, was written by Jill Moss. I’m Faith Lapidus.

Читайте также:  Финансовые и операционные бизнес показатели что это

Это была программа «Истории слов», автор — Джилл Мосс. Я Фейт Лэпидус.

Источник: audiorazgovornik.ru

Бизнес фразы. Фразы для бизнеса (бизнесмена) на английском языке

Создайте бесплатно анкету репетитора и Вас гарантировано найдут ученики.

    Теория
  • Грамматика
  • Лексика
  • Аудио уроки
  • Диалоги
  • Разговорники
  • Статьи
  • Онлайн
    • Тесты
    • Переводчик
    • Орфография
    • Радио
    • Игры
    • Телевидение
    • Специалистам
      • Английский для медиков
      • Английский для моряков
      • Английский для математиков
      • Английский для официантов
      • Английский для полиции
      • Английский для IT-специалистов
        • Реклама на сайте
        • Обратная связь
        • О проекте
        • — Partners
        • OpenTran
        • Все права на сервисы и материалы, находящиеся на сайте EnglishLib.org, защищены. Использование материалов возможно только с письменного разрешения владельца и при указании прямой активной ссылки на EnglishLib.org.

          Источник: englishlib.org

          Как дать совет на английском языке: should, ought to, had better

          Статья с переводом и аудиороликом на английском языке.

          Для передачи VOA Learning English, это Повседневная грамматика.

          На этой неделе мы собираемся показать вам, как дать совет, используя модальные глаголы. Модальные глаголы (для краткости называемые модальные) – это вспомогательные глаголы, выражающие отношение говорящего и силу этого отношения. Например, «He should visit Prague» (Он должен посетить Прагу). В этом предложении should – это модальный глагол, а visit – это смысловой глагол.

          Простая форма глагола идет после модального. Не добавляйте к глаголу после модального окончание «s» для обозначения третьего лица. Это будет звучать странно, если сказать: «He should visits Prague» или «He should to visit Prague.» Правильный способ – это «He should visit Prague» (Он должен посетить Прагу).

          В английском языке существует около 17 модальных – эксперты по грамматике не могут прийти к согласию о точном количестве. Сегодня мы обратим внимание на три обычных модальных, используемых для выражения совета: should, ought to и had better.

          Использование Should

          Давайте начнем с should. Should имеет несколько значений. Он может быть использован для выражения уверенности, например, «He should be here by five o’clock» (Он должен быть здесь к пяти вечера). Should может служить заменой для условного слова if. Вы можете услышать, как кто-нибудь говорит: «Should you need help, just ask me» (Если тебе потребуется помощь, то просто попроси меня).

          Но чаще, мы используем should, чтобы давать предложения или дружеский совет, например, «You should apply for that job» (Ты должен обратиться с заявлением, чтобы получить эту работу) или «You should try that new restaurant» (Ты должен попробовать этот новый ресторан – то есть побывать в нем).

          Прошедшей формой модального should является should have + past participle (причастие прошедшего времени). Например, «I should have brought my wallet» (Я должен был бы (мне следовало) принести мой бумажник). Заметьте, что смысловой глагол brought стоит в форме past participle. Используйте should have, чтобы выразить сожаление или отрицательное чувство по отношению к прошлому.

          Представьте, что вы доверяли кому-то, и этот человек позже обманул вас. Вы могли бы сказать: «I should have known better than to trust him» (Мне следовало лучше узнать этого человека, а не доверять ему). Группа The Beatles использовала это выражение в популярной песне.

          Читайте также:  Ритуальные услуги открыть свой бизнес

          I should have known better with a girl like you. (Мне следовало лучше узнать такую девушку, как ты).
          That I would love everything that you do. (Что я буду любить все, что ты делаешь).
          And I do. (И я полюбил).
          Hey hey hey. (Хей, хей, хей).

          Использование Ought to

          Следующий модальный, о котором мы поговорим – это ought to. Ought to – это другой модальный для выражения совета. Иногда ought to звучит больше как «otta», как в этой романтической песне в исполнении Al Green.

          Sit back down and talk to me (Откинься на спинку и поговори со мной)
          About how you want to be (О том, как ты хочешь жить)
          You ought to be with me (Ты должна быть со мной)
          Yeah you ought to be with me (Да, ты должна быть со мной)

          Ought to сходен по смыслу с should, но не используется так часто. В современном американском варианте английского языка ought to редко используется в прошедшем времени или в вопросительной форме.

          Использование Had better (лучше; лучше бы; следовало бы)

          Давайте перейдем к had better. Had better сильнее, чем should и ought to. Had better несет в себе непрямую (т.е. скрытую) угрозу. Например, если вы сказали: «You had better finish the report» (Вам лучше бы закончить этот отчет), то это не является вежливым предложением с вашей стороны. Вы высказываете непрямую угрозу. Другими словами, если вы не закончите отчет, то у вас будут неприятности.

          Официальные лица часто используют had better, когда говорят с подчиненными. Родители также часто используют эту форму.

          Послушайте персонажа из мультфильмов Malory Archer. Malory руководит шпионским агентством. Люди думают, что она высокомерна и бессердечна. Послушайте её тон, когда она использует had better.

          Oh for – I’ll send up some help. (Ах, если бы – я пошлю какую-нибудь помощь).
          And Missy, you had better watch it! (И, Мисси, вам лучше быть осторожной!)

          Как вы можете слышать, Malory не делает вежливого предложения. Она угрожает кому-то из своих подчиненных.

          Had better не всегда является невежливым. Это может выражать чувство срочности, как в «Your plane is leaving! You had better run!» (Твой самолет улетает! Тебе лучше бежать!) Had better не имеет прошедшего времени или вопросительной формы.

          Модальные глаголы при быстрой манере речи (rapid speech)

          Should, ought to и had better могут быть трудны для восприятия на слух изучающими английский язык. Носители языка часто сокращают эти слова в неофициальных диалогах. При быстрой речи, модальные, кажется, исчезают, потому что они сокращены и часто попадают на безударные слоги.

          Рейтинг
          ( Пока оценок нет )
          Загрузка ...
          Бизнес для женщин