
Подготовил обзор бизнес-идиом .
В него попало более 50 идиом.
Идиомы сведены в семь групп: стратегии и стили бизнеса, конкуренция и бизнес-среда, честный и нечестный бизнес, продажи и продвижение, успехи и неудачи, прибыля и убытки, собственники-инвесторы-трейдеры.
Стратегии и стили бизнеса
shotgun approach – подход, состоящий в стремлении покрыть как можно большую часть рынка (метод дробовика)
I suppose niche strategy is more effective for us than a shotgun approach.
pyramid scheme – сомнительная модель ведения бизнеса, в которой деньги зарабатываются за счет привлечения все новых инвесторов
My uncle invested in a pyramid scheme and wasted a lot of money.
fast followers – компании, быстро копирующие идеи и продукты у конкурентов
These Chinese companies are just fast followers.
А производимые ими продукты получили забавное название:
Английский язык: идиомы для бизнеса
me-too products – продукты-копии
ostrich strategy – стратегия игнорирования имеющихся проблем в надежде, что они сами разрешатся
Unfortunately our boss prefers an ostrich strategy.
Тем не менее, на практике встречаются и более конструктивные подходы:
win-win — подход, ориентированный на получение выгоды обеими сторонами
This partnership opens some new market opportunities for both companies. It’s a win-win situation.
Соответственно такому подходу, заключаются полюбовные соглашения:
sweetheart deal — сделка, приносящая выгоду обеим сторонам
We made a sweetheart deal with our supplier to reduce а delivery date.
Как видим, реализуемые на практике стратегии бизнеса нередко расходятся с тем, что декларируется в годовых отчетах или интервью первых лиц компаний.
Конкуренция и бизнес-среда
Давно известно, что здоровая конкуренция стимулирует развитие бизнеса, но тем не менее многие бизнесмены по-прежнему ищут такие рынки, где ее было бы меньше. И их можно понять. А тут еще бюрократия, госконтракты, …
corner the market – доминировать на рынке
They have cornered the regional market by selling the new product at low price.
carve out a niche – предложить потребителям то, чего нет ни у кого другого
The company carved out a niche for their service among travellers.
rat race — напряженные утомительные усилия, конкурентная гонка
licence to print money — санкционированная властями деятельность, позволяющая отлично заработать (выгодный госконтракт)
The contract to modernize the IT-system of mayor’s office was a licence to print money.
red tape – бюрократические ограничения и проволочки
Our company leaved this country because of red tape.
Честный и нечестный бизнес
Спектр порядочности бизнеса весьма широк и разнообразен. Между мошенническим, нелегальным бизнесом и этичным бизнесом, беспокоящемся об экологических и социальных проблемах, имеется множество промежуточных вариантов.
Что такое идиомы и как их переводить?
funny business — бизнес, использующий нечестные приемы
Tedd decided to avoid any deals with this funny business.
cook the books – фальсифицировать бухгалтерскую отчетность
bait and switch — вводящая в заблуждение практика рекламы дешевого товара, которого не оказывается в наличии, а вместо него предлагается более дорогой
Кстати, эта практика уже успешно освоена нашей розницей.
This discounter often uses bait and switch tactics.
creative accounting – такая подача результатов компании, при которой проблемы сглаживаются, а успехи подчеркиваются
I don’t think that such creative accounting will help to attract investors.
grease someone’s palm – дать денег тому, кто способен посодействовать нужному для бизнеса решению
In CIS retailers usually have to grease officials’ palms.
fair play — игра по правилам, избегание жульничества
business is business – о приоритете бизнес-интересов над личными отношениями
Business is business, I can’t hire John without advertising a vacancy.
square deal – справедливое и честное соглашение
Our company is famous for square deals.
Продажи и продвижение
Наверное, продажи и продвижение возникли задолго до появления бизнеса в нынешнем понимании. Так что выражений о них появилось немало.
jump off the shelves – отлично продаваться
Their new computer game is jumping off the shelves!
selling like hotcakes – быстро продаваться (расходятся как горячие пирожки)
After the exhibition our new device is selling like hotcakes.
hot-selling — самые продающиеся (продукты)
Hot-selling toys have remained only in Internet shops.
sell ice to Eskimos – умение «впаривать» другому что-то ненужное
Our sales director could sell ice to Eskimos!
go for a song — продаваться по неожиданно низкой цене
And this equipment was going for a song.
a hard sell – агрессивный метод продаж («жесткие продажи»)
The hard sell training became a hard work for us.
dog and pony show — событие, организованное для того, чтобы оказать на вас влияние (например, заставить вас купить что-нибудь)
cold call – обзванивать потенциальных покупателей «с нуля»
I have to cold call 40 people this week.
come in high – запрашивать слишком высокую цену
We came in high during the tender and suffered a defeat.
come in low – предлагать низкую цену
The demand fell and the company came in low with an offer for our service.
deal! – договорились!
word-of-mouth advertising — реклама из уст в уста
Our innovative service became popular because of word-of-mouth advertising.
household name – общеизвестное название (марка)
Google glass has became a household name.
send up a trial balloon — тестировать реакцию потребителей на новую разработку (запускать пробный шар)
The project seems interesting but we need to send up a trial balloon.
test market (a product) – исследовать рыночный потенциал нового продукта на ограниченной территории
The company test markets their new bike in three towns.
Успехи и неудачи
Итак, после применения продуманных стратегий, активных продаж, честных или нечестных приемов ведения бизнеса следует посмотреть на результат: успешен ли наш бизнес или неудачен?
go belly up – терпеть неудачу или банкротство
The similar startup went belly up two months ago.
go out of business – закрывать бизнес или обанкрочиваться
A lot of old factories in China are going out of business now.
lame duck – компания (человек), не способная сама справиться с трудностями («хромая утка»)
Fred’s company was named a lame duck in the press.
keep head above water — стараться сохранить бизнес, не влезая в долги
Our sales have decreased so it’s hard to keep head above water.
money spinner — вид деятельности, приносящий большой доход
IT-consulting is a money spinner now.
roaring trade – прибыльный бизнес
Pharmaceutical firms are doing a roaring trade these days.
be in smooth water – преуспевать
We discussed how the company to be in smooth water.
Прибыля и убытки
Об успешности бизнеса принято судить по его финансовым показателям, и прежде всего – по его прибыльности либо убыточности.
in the black – в прибыли
All our business units are in the black!
in the red – в убытке
Bad news, our key client is in the red.
cash cow – «дойная корова», источник прибыли
balance the books – свести бухгалтерский баланс
The accounts department has to balance the books today.
budget crunch – дефицит бюджета
Suddenly we discovered a huge budget crunch at our company.
cut corners – сокращать затраты
Our department plans to cut corners by 10%.
Собственники, инвесторы, трейдеры
А с наибольшим интересом за финансовыми показателями бизнеса следят те, кто вложил в него собственные средства, – собственники, инвесторы и трейдеры.
go public – становиться публичной компанией
The board of directors decided to go public.
silent (sleeping) partner – пассивный партнер бизнеса, не участвующий в управлении им
I don’t know who is a sleeping partner of Nick’s business.
blue chip (company) — крупная надежная компания с солидной репутацией
Sam prefers to invest in blue chips.
play the market – покупать и продавать ценные бумаги для получения прибыли
My sister adores to play the market.
Как известно, большинство бизнес-терминов появилось в Великобритании и США. Так что ознакомление с английскими бизнес-идиомами особенно полезно. Оно поможет вам легче общаться с зарубежными партнерами и лучше понимать деловую прессу на английском.
Конечно, бизнес – штука намного более многообразная и сложная, чем представленные здесь топики и устойчивые выражения, но мне кажется, что для одной статьи этого вполне достаточно. Тем более что, как обычно, сразу вслед за этой статьей я подготовил подборку русских фразеологизмов о бизнесе. В осуществившихся планах — подборка идиом о работе.
- популярным идиомам английского языка
- увлекательным идиомам английского языка
- подборке сайтов для самостоятельного изучения английского
Если вам понравилась эта статья и вы захотели поделиться с друзьями ссылкой на нее в социальной сети, то ведь я только за! Просто воспользуйтесь кнопками сетей ниже .
Комментарии также всячески приветствуются!
Источник: burido.ru
Business idioms. 20 идиом из мира бизнеса на английском языке

Идиомы в английском языке – чрезвычайно интересная и вместе с тем сложная тема для изучения. А поскольку английский язык насыщен идиомами, им следует уделить особое внимание.
Что такое идиома? Это устойчивое выражение, свойственное определенному языку, значение которого не определяется значением отдельных слов, входящих в его состав. Например, “put foot in it” — попасть впросак, сесть в калошу, вляпаться. Не пытайтесь переводить отдельные слова, заучивайте сразу правильное значение целой идиомы как нераздельной единицы.
Начинайте с малого. Например, эти 20 бизнес-идиом значительно обогатят вашу речь, а картинки помогут быстрее запомнить их значение.
| Dead wood | People or things that are no longer useful or productive; the employees that are losing a company money. | Балласт, что-нибудь негодное, бесполезное. | We need to cut out the dead wood ASAP (as soon as possible). |
| Put / stick your oar in | To involve yourself in a discussion or a situation when other people do not want you to. | Вставить пять копеек; вмешиваться, встревать (в разговор). | You shouldn’t have stuck your oar in when we were arguing with our colleagues. |
| Bean counter | A person, such as an accountant or financial officer, who is concerned with quantification. | Бухгалтер, счетовод, человек, ведущий расчёты. | Today two bean counters are here to help us with our taxes. |
| Rat race | A fierce struggle for success, especially in one’s career or business. | Бешеная погоня за богатством, ожесточённая конкуренция. | I am fed up with / about the rat race. |
| Dogsbody | One who does menial work; a drudge. | Мальчик на побегушках, «принеси-подай», (человек, который выполняет любую работу в офисе за небольшую плату (покупает канцелярские принадлежности, заправляет катридж…)). | The dogsbody was half an hour late today. |
| Сushy job | An easy, comfortable job. | Непыльная работёнка, «тёпленькое местечко». | She lost such a cushy job. |
| Get the boot | To be dismissed. | Быть уволенным. | I guess you got the boot after that painful incident. |
| A Mickey Mouse job | A job done incorrectly in an extremely poor manner using the simplest, easiest, cheapest and fastest way possible. | Халтура, несерьезная, наспех сделанная работа. | It’s a Mickey Mouse job – you ought to be ashamed. |
| Lip service | Hypocritical respect. | Неискренние словоизлияния, пустые слова. | Although he paid lip service to their views, he was enrolled. |
| Lemon | Any product you have just purchased and it’s no good. (Probably leaving a bad or bitter taste in your mouth like a lemon). | Барахло, недоброкачественное изделие (часто употребляется в отношении некачественных старых машин). | We bought that new car but it turned out to be a lemon. |
| Cash cow | А product or investment that steadily continues to be profitable. | Надёжный источник денег, дойная корова. | Any independent entrepreneur longs for a cash cow product. |
| Ideas hamster | А person with a creative, inventive mind who is constantly churning out new ideas. | Генератор идей. | Why don’t we ask our ideas hamster? He knows how to help us hit upon an idea. |
| Basket case | A company or a person who is in such bad condition that they are beyond help. | Кто-либо или что-либо, находящееся в плачевном, изношенном состоянии; слабый, немощный человек. | After the third business meeting I was practically a basket case. |
| Stress Puppy | A person who thrives on stress, yet constantly complains about it. | Персона, преуспевающая в стрессовых ситуациях. | She must be the only stress puppy in the company. |
| Seagull Manager | Someone who is brought to in a company to deal with a problem or make changes, achieves nothing, annoys everyone and then leaves. | Тип менеджера, который налетает, шумит и улетает, оставляя после себя разруху и хаос. | She was irritated at being taught by a seagull manager. |
| Empty suit | Someone who is high up in a company due to unfair hiring practices, such as nepotism, and doesn’t really do anything for the company, someone who is not particularly good at their job. | Работник, который не выполняет важную работу, не справляется с ней или устроился по протекции. | It’s about time we told our chief about her inefficient execution – she’s just an empty suit. |
| Goldbricker | An idler. | Человек, увиливающий, уклоняющийся от работы, обязанностей, сачок, лентяй, халтурщик. | These goldbrickers must be dismissed for laziness. |
| Happy camper | A person who is pleased with the situation in which s/he finds him / herself. Often used ironically or in understatement, especially in the negative. | Достаточно довольный собой человек (иронич.). | The employees given some overwork were not a bunch of happy campers. |
| Wombat | 1). Waste of money, brain and time. 2). A strange (weird, odd, unusual) person. | 1). «Пустышка» (программа, не стоящая затрат денег, мозгов и времени). 2) Странный человек, странная личность. | 1). Turn off the WOMBAT. 2) He is thought to be a wombat. |
| Mover and shaker | A powerful person who initiates events and influences people. | Первое лицо, влиятельное лицо. | It’s important to hang out with the movers and shakers of the business world. |
Совершенствуйте свои знания языка, используя идиомы, благодаря которым ваша речь будет колоритной, увлекательной и максимально приближенной к речи грамотных носителей языка.
Match the above mentioned business idioms on the left with their meanings on the right.
| Lemon | One that is burdensome or superfluous. |
| Goldbricker | To add one’s comments or opinion, even if unwanted or unasked for. |
| Mickey Mouse job | A bookkeeper. |
| A happy camper | An exhausting, usually competitive routine. |
| Ideas hamster | A drudge. |
| Lip service | A well-paid and easy job. |
| Wombat | To be discharged. |
| Mover and shaker | A slapdash job. |
| Get the boot | Trash, junk. |
| Empty suit | A steady dependable source of funds or income. |
| Cash cow | A person who is employed as a source of new ideas. |
| Stress puppy | If someone describes a country or organization as a …, they mean that its economy or finances are in a seriously bad state. |
| Dead wood | An expression of agreement, unsupported by real action. |
| Put / stick your oar in | A person who appears to thrive on being stressed, yet whines about it. |
| Seagull manager | Someone who makes themselves out to be much more able or important than they really are. |
| Dogsbody | A comfortable, contented person. |
| Bean counter | A shirker. |
| Basket case | A term used to describe a management style of interacting with employees only when a problem arises, making hasty decisions about things they have little understanding of, then leaving others to deal with the mess they leave behind. |
| Rat race | Waste of money, brain and time. |
| Cushy job | One who wields power and influence in a sphere of activity. |
l). d). f).
Приглашаю всех посетить мой блог об английском языке – English Voyage.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Источник: engblog.ru
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

Английские идиомы из мира бизнеса (business idioms)
Posted on 2014-03-23 by Konstantin in Деловой английский // 0 Comments

Американские офисы просто насыщены разными идиомами и бизнесмены, работающие в них, начинают проект не общеизвестными словами «start a project», а “get a project off the ground.” Если говорить на деловом английском как американцы, то мы скажем не «discuss progress» (обсуждать развитие), а “touch base.” Позднее, если проект не развивается, как было запланировано, они не закрывают его простыми словом «end» — они “pull the plug.” Это всего лишь единичный пример, с которым можно столкнуться в офисе, а всего их насчитывается свыше 350! Запоминайте деловые идиомы на английском вместе с нами, а чтобы как следует их выучить, читайте газеты и журналы – вы наверняка именно там их и встретите.
Business idioms
1. At a premium – одна из простых деловых фраз, не имеющих ничего общего со словом «премия», а переводится она «по высокой или сравнительно высокой цене», например:
• When new laptops came out, we sold them at a premium. – когда вышли новые ноутбуки, мы продали их по высокой цене.
2. Back-of-the-envelope calculations – так называют расчеты, сделанные на скорую руку, приблизительные расчеты, с использованием приблизительных, а не точных цифр, неформальные расчеты (на обратной стороне конверта).
• I can’t wait for the final report, so give me the back-of-the-envelope calculations right now. – я не могу ждать окончательного отчета, поэтому дайте мне приблизительные расчеты прямо сейчас.
3. Belt-tightening – затянуть пояса потуже, значит — сократить расходы:
• In light of the existing tendency of decrease in sales we’ll have to do the belt-tightening. – учитывая существующую тенденцию спада продаж нам придется сократить расходы.
4. Bitter pill to swallow – горькой пилюлей, которую нужно проглотить будут плохие новости или что-то неприятное, с чем нужно смириться.
• I worked overtime the whole year and not getting a bonus from the company was a bitter pill to swallow. – я работал сверхурочно весь год, и то, что компания не выдала мне бонуса, было обидно.
5. Blockbuster – уже вошедшее в русский язык слово «блокбастер» означает большой успех или большой хит.
• The company’s new product is considered to be a blockbuster that will bring substantial profit. – новая продукция компании считается хитом, который принесет значительные доходы.
6. Brownie points – первоначально Brownie Guide, т.е. младшая девочка-скаут, которая носит коричневую (brown) форму. Когда-то девочек-скаутов награждали баллами (points) за любые заслуги, старание и т.п. Однако сегодня эта фраза приобрела другое значение и означает любое достижение или похвальное поведение, или же похвалу со стороны начальства или учителя.
• Your dedication to work will be scored brownie points with your director – ваша преданность работе заслужит похвалу вашего директора.
7. Cash cow – дойная корова – надежный источник дохода, поэтому так называется продукт, услуга или бизнес, который приносит компании поток наличности, не требуя при этом больших инвестиций.
• Computer software is a cash cow for Microsoft. – программное обеспечение – это источник прибыли для Майкрософт.
8. Cash in on – эта деловая фраза также связана с деньгами, а именно с заработком денег на чем-то, получении выгоды с чего-то.
• Madonna cashed in on her popularity by dancing, singing and film-starring – Мадонна заработала свою популярность танцами, пением и участием в фильмах.
9. Climb the corporate ladder – продвигаться в своей карьере, это также процесс продвижения до руководящего состава.
• If you are talented you’ll climb the corporate ladder – если вы талантливы, вы продвинетесь в своей карьере.
10. Crunch time – небольшой период времени, во время которого нужно успеть достичь определенного результата.
• It’s crunch time for buying shares of the railway company, when the prices are low. – пора покупать акции железнодорожной компании, пока цены низкие.
11. Dog-eat-dog world – так называют жестокий и агрессивный мир, в котором люди живут по закону джунглей и думают только о себе.
• As soon as I got seriously ill the company dismissed me proving that it is a dog-eat-dog world! – как только я серьезно заболел, компания уволила меня, доказав, что мир жесток и безжалостен.
12. Drum up business — так говорят, когда строят бизнес или находят новых клиентов.
• We must think over the ways to drum up our business that is very slow now. – мы должны обдумать способы поднять наш бизнес, который почти не двигается сейчас.
13. Face the music – признать, что проблема существует, реально взглянуть на неприятную ситуацию.
• We must face the music – our attempts to drum up business were all in vain. – нужно смириться с реальностью – наши попытки построить бизнес не увенчались успехом.
14. Fast track a project – ускорить время на реализацию проекта, сделать проект приоритетным.
• We’ll have rivals soon, so let’s fast track this project. – у нас скоро будут конкуренты, поэтому нужно ускорить реализацию проекта.
15. Generate lots of buzz – вызвать толки общественности о продукции или услугах, обычно для того, чтобы поднять уровень продаж. Слово «Buzz» — популярное слово, означающее «attention» (внимание).
• Liderfood generates lots of buzz to sell their sausages. – Лидерфуд привлекает к себе внимание, чтобы продать свои колбасы.
Источник: englsecrets.ru
