Как заканчивать бизнес письмо на английском

 Как закончить письмо на английском языке

We are looking forward to your correspondence – Ждем с нетерпением продолжения нашей переписки .

We are grateful in advance for your prompt response – Будем благодарны за Ваш скорый ответ .

Please let us know as soon as possible what action you propose to take – Пожалуйста , сообщите нам как можно быстрее , как действия Вы намерены предпринять .

I would be most grateful if you could look into this matter as soon as possible – Будем благодарны за рассмотрение данного вопроса как можно быстрее .

If you have any questions, please do not hesitate to contact me – Если у Вас есть вопросы , то не стесняйтесь обращаться ко мне .

If we can be of any further assistance, please let us know- Если мы можем еще чем — нибудь Вам помочь, то обращайтесь к нам .

Как начать деловое письмо на английском языке. Фразы-заготовки и грамматика.

We have great interest in receiving your response – С большим интересом ждем Вашего ответа .

I appreciate in advance your response – Заранее благодарю за Ваш ответ .

We would appreciate your cooperation in this matter – Будем признательны за Ваше сотрудничество в данном вопросе.

We take this opportunity of thanking you for your assistance – Пользуемся возможностью Вас поблагодарить за помощь.

It’s always a pleasure doing business with you – Большое удовольствие иметь с Вами дело .

We look forward to close and mutually beneficial cooperation – Рассчитываем на тесное и взаимовыгодное сотрудничество .

Please find enclosed (for letters) – Во вложении документы

Please find attached (for emails) – Во вложении прикреплены документы

С уважением, далее пишем Ваше имя:

Sincerely

Sincerely yours

Faithfully

Respectfully

Respectfully yours

Yours truly

Regards

Best regards

With gratitude – С признательностью

With appreciation – С благодарностью

Thank you for your letter of 20 November 2021. We would like to inform you that we will be happy to take part in the Business meeting ADC.

We look forward to close and mutually beneficial cooperation.

Уважаемый мистер Грин!

Выражаю благодарность за Ваше письмо от 20 ноября 2021 года и сообщаю, что мы с удовольствием примем участие в мероприятии Business meeting ADC.

Рассчитываем на тесное и взаимовыгодное сотрудничество.

Дружественная переписка

Hope to hear from you soon – Надеюсь, скоро услышать от тебя новости.

Write back soon ! – Жду скорого ответа!

Can ’ t wait to hear from you – Не могу дождаться от тебя ответа.

Do keep in touch! – Будем на связи !

Drop me a line (letter) when you are free – Напиши мне что — нибудь ( письмо ), когда будешь свободен

Sorry, I’d better go now as I have to do… — Извини , мне надо идти , так как нужно делать дела…

See you soon! – Увидимся!

Hope to receive your letter soon – Надеюсь , получить твое письмо скоро

Best regards – Всего хорошего

Best wishes – С наилучшими пожеланиями

ХО – Hugs and kisses – Обнимаю и целую

X – Kiss – Целую

ДЕЛОВОЕ ПИСЬМО НА АНГЛИЙСКОМ БЫСТРО И ПРОСТО

Читайте также:  Производство чипсов из фруктов как бизнес

Thank you for your letter. I am so exited to hear news from you. You are getting married. I am so happy. My congratulations.

I am planning to visit you next month. What would like to get from me as a present?

Sorry, I’d better go now as I have to do my project.

Hope to receive your letter soon

Спасибо за твое письмо. Я так рада слышать от тебя новости. Ты женишься. Мои поздравления. Я собираюсь тебя навестить в следующем месяце.

Что ты хочешь от меня получить в качестве подарка?

Извини, мне надо бежать, так как я должна делать проект.

Целую и обнимаю,

Читайте далее:

«Сэр, вам письмо!» – основные правила деловой переписки на английском

Нет поддержки аудио —>
Присоединяйтесь к нам

Запишитесь на бесплатный пробный урок Онлайн

Записаться

Источник: enjoyeng.ru

Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

Секреты английского языка

Как закончить деловое письмо

Posted on 2014-05-07 by Konstantin in Деловой английский // 1 Comment

Business English

Темой нашей статьи является COMPLIMENTARY CLOSE – так называются слова вежливости, которые принято писать в конце делового письме до имени отправителя. Как-то в одном справочнике по деловой переписке встретился следующий перечень таких вежливых слов, все означают «искренне ваш/с уважением»:

  • Yours faithfully (так нужно заканчивать официальное письмо, адресованное незнакомому лицу)
  • Yours truly (немного знакомому)
  • Yours very truly (звучит церемониально, но прочувственно)
  • Yours sincerely (в приглашениях и в дружеских письмах, но никак не личных)

Должны сказать, что эти фразы все еще актуальны, хотя есть небольшое различие между тем, как пишут в Англии и Америке.

Yours faithfully

Сначала рассмотрим случаи, когда вы не знаете имени получателя .

«Yours faithfully» используется в Англии. Такой фразой заканчивают письмо, если адресата не называют по имени, а обращаются к нему «DearSir/ Madam». Никогда не замечала, чтобы американцы так писали. Не то чтобы им нельзя так писать, просто они предпочитают заканчивать письмо фразой «Yours truly» или «Truly yours» — именно эта фраза является эквивалентом «yours faithfully» в американском английском.

Yours sincerely

Если вы все же знаете имя получателя…

Читайте также:  Что такое пиэль в бизнесе

Фраза «Yours sincerely» также является английской. В Америке принято писать эту фразу в обратной последовательности — «Sincerely yours». Англичане говорят, что писать просто «Sincerely» без «yours» является неуважительно, тогда как в Америке такая форма прощания со знакомым адресатом вполне нормальна.

Осталось уточнить какие слова заключительной фразы нужно писать с большой буквы, т.к. я заметила, что некоторые пишут с большой буквы оба слова фразы. Запомните, что с большой буквы нужно писать только первое слово, а после ставить запятую:

  • Yours faithfully,
  • Yours sincerely,
  • Sincerely yours,

Избегайте старомодных фраз типа «We remain yours faithfully» и«Respectfully yours».

Письмо близкому деловому партнеру можно закончить неформальной фразой «Best wishes» или «Best regards».

Источник: englsecrets.ru

Как закончить письмо на английском

Самостоятельное изучение английского бесплатно

Слова, произнесенные человеком на прощание, играют немаловажную роль, поскольку закрепляют общее впечатление о разговоре. Особенно важно оставить о себе хорошее впечатление после первой встречи, ведь от этого зависит дальнейшее общение или сотрудничество. Правильное, а главное вежливое окончание беседы играет очень важную роль в коммуникации.

Если речь идет о переписке, то все вышесказанное приобретает еще большее значение. Не зря народная мудрость гласит: «Что написано пером, не вырубить топором». Пишете ли вы поздравление другу или деловое письмо партнеру, не забывайте о важности вежливого окончания вашего сообщения и уделите концовке письма особое внимание.

Так что же что пишут англичане в конце письма, и какие заключительные фразы используют в деловой и личной переписке? Давайте разбираться по порядку, и начнем с официальных писем.

Деловое письмо на английском языке

Официальное прощание в письме на английском предполагает повышенное внимание к нормам вежливости. Правильно подобранные завершающие фразы в деловом письме усилят эффект от вышеизложенного текста и просто оставят хорошее впечатление о вас как о приятном собеседнике, поэтому концовка делового письма должна быть доброжелательной и вежливой, ненавязчивой и непредвзятой, в меру эмоциональной.

Давайте разберем на примерах, как можно закончить деловое письмо.

Thank you in advance for any help you might be able to offer.Заранее благодарю за любую помощь, которую вы, могли бы предложить.
We would highly appreciate your help and cooperation in this matter.Будем крайне признательны за вашу помощь сотрудничество в этом вопросе.
We firmly believe that such a sweet partnership will be highly beneficial to both our companies.Мы глубоко убеждены, что такое приятное сотрудничество будет крайне выгодным для обеих наших компаний.
Thank you in advance for you time.Заранее благодарю Вас за уделенное время.
If you require any further information, feel free to contact me.Если вам понадобится какая-то дополнительная информация, звоните мне без стеснения.
I would appreciate your immediate attention to this matter.Буду признателен за ваше немедленное внимание к этому вопросу.
We hope that we may continue to rely on you.Мы надеемся, что мы можем продолжать полагаться на вас.
Once again, I apologize for any inconvenience.Еще раз прошу прощения за доставленные неудобства.
Thanks for your attention, consideration, time and assistance.Спасибо за ваше внимание, проявленный интерес, затраченное время и оказанную помощь.
For any additional questions please, feel free to call or email using the contact information supplied below.В случае возникновения дополнительных вопросов, пожалуйста, не стесняясь звоните по телефону или пишите на электронную почту, указанные ниже.
I trust I shall hear from you soon.Надеюсь на Ваш скорейший ответ.
Читайте также:  Успешный женский бизнес примеры

Чтобы правильно попрощаться, можно и нужно использовать стандартные фразы, а так же слова благодарности в конце письма. Они позволяют придать деловому прощанию в письме на английском языке вежливый тон:

С наилучшими пожеланиями

С добрыми пожеланиями

(*уместно в случае, если адресант и адресат лично не знакомы)

Итак, мы разобрались с тем, как закончить деловое письмо на английском языке. Как видите, вариантов окончания письма множество. Главное не забыть написать имя, фамилию, должность, и в некоторых случаях контакты.

Для наглядности приведем несколько выдержек из концовок официальных писем.

I hope that a good working relationship develops between us in the future. Also, I would very much appreciate it if a representative from your company will pay us a visit to further discuss this amazing business venture. Please let me know when it will be possible for such a visit to take place. I will make sure that our highly trained stuff will give you a warm welcome and a quick tour of our premises.

Looking forward to your prompt response.

Я надеюсь, что в будущем между нами установятся хорошие рабочие отношения. Кроме того, я был бы признателен, если представитель вашей компании посетил бы нас для дальнейшего обсуждения этого удивительного делового начинания. Пожалуйста, дайте мне знать, когда такой визит будет возможен. Я позабочусь о том, чтобы наши высококвалифицированные сотрудники оказали вам теплый прием и показали наш офис.

С нетерпением ждем вашего быстрого ответа.

We appreciate having the opportunity to do business with you. Our customers are our top priority, and we strive for 100% satisfaction. If you have any questions or concerns about this order, please do not hesitate to contact us.

Again, thank you for your purchase. We look forward to serving you again in the future.

Customer Service Manager

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Бизнес для женщин