Роль языка в международном бизнесе

В последние десятилетия иностранные языки являются объектом пристального внимания и изучения не только ученых, но и простых людей. При этом отмечается возрастающая роль, которую играют иностранные языки, в осуществлении влияния на сознание и деятельность широких слоев населения. Также необходимо учитывать, что знание иностранных языков является весьма значимым в сфере личной и профессиональной коммуникации человека, что позволяет быть ему на шаг впереди других.

Введение…………………………………………………………………3
Иностранный язык и его роль в международном сотрудничестве по модернизации………………………………………………………. …5
Заключение ……………………………………………………………17
Список литературы……………………………………………………18

Содержимое работы — 1 файл

Кафедра Гуманитарных социально-экономических дисциплин

Тема: Иностранный язык и его роль в международном сотрудничестве по модернизации

  1. Введение………………………………………………………… ………3
  2. Иностранный язык и его роль в международном сотрудничестве по модернизации……………………………………………… ………. …5
  3. Заключение ……………………………………………………………17
  4. Список литературы…………………………………………………… 18

В последние десятилетия иностранные языки являются объектом пристального внимания и изучения не только ученых, но и простых людей. При этом отмечается возрастающая роль, которую играют иностранные языки, в осуществлении влияния на сознание и деятельность широких слоев населения.

Английский язык для международного бизнеса.Работа со знанием английского языка

Также необходимо учитывать, что знание иностранных языков является весьма значимым в сфере личной и профессиональной коммуникации человека, что позволяет быть ему на шаг впереди других. Важность знания иностранного языка (чаще всего английского) сложно переоценить. Практически невозможно представить себе жизнь современного человека, не знающего иностранный язык, ведь большинство современных средств коммуникации и общения ориентированы на людей в той или иной мере, владеющих языком. Например, молодой человек в возрасте 20 лет постоянно сталкивается с английским языком, будь то интернет, музыка, аннотации к иностранным товарам, описание которых на русском языке зачастую скупое и не всегда отвечает требованиям потребителя. В современном мире нельзя недооценивать возрастающее влияние информационных технологий на повседневную жизнь и рабочую среду, где знание иностранных языков просто необходимо для полноценной и грамотной работы (где самым распространенным видом деятельности является работа в Интернете): общение, on-line конференции, иностранные партнерства. Знание иностранного языка позволяет заводить иностранные знакомства, которые впоследствии приводят к сотрудничеству и деловым связям, то есть расширению международных связей в целом, их укреплению
За последние полвека сильно возросла роль именно английского языка, как показателя успешности и образованности человека, что непосредственно влечет за собой его более интенсивное и глубокое преподавание в большинстве учебных заведений нашей страны и что немаловажно, большинство из них ВУЗы. Студенты, владеющие английским языком на высоком уровне, при построении своей карьеры в будущем, с большей вероятностью смогут привлечь иностранный капитал в свои компании, заручиться поддержкой инвесторов и вести более активную деятельность со своими иностранными партнерами. Подобное международное сотрудничество, позволяет вывести российский бизнес на качественно новый уровень, повышая в целом авторитет России на международном рынке, что повлечет за собой улучшение экономической ситуации.

Как перевести задачу с языка бизнеса на язык разработки

Иностранный язык и его роль в международном сотрудничестве по модернизации

Современная Россия и мир в целом стремительно меняются на наших глазах. Благодаря развитию науки и техники исчезают понятия времени и пространства. Сейчас мы можем общаться с людьми, живущими на другом конце планеты и за считанные часы способны добраться до любой точки мира.

Стираются все границы, мир из замкнутых мирков отдельных государств, превращается в единый взаимосвязанный организм. Мы входим в эпоху глобализации. Поэтому уже настоящее, не говоря о будущем обществе, требует от нас знания иностранных языков. Кроме того, мы входим в эпоху экономики знаний и непрерывного образования.

Современный мир и общество все больше и больше нуждаются в людях, умеющих творчески мыслить, анализировать и понимать окружающих. И иностранный язык, как мы и говорили, одно из лучших средств, позволяющих развивать эти навыки.

После того как Россия перестала жить за “железным занавесом”, молодые люди в нашей стране получили реальный шанс учиться за рубежом, поступать в иностранные школы, колледжи и Университеты.

Обучение в Великобритании, Франции, Германии, Швейцарии, Испании и прочих европейских странах, равно как и обучение в Канаде и США — хороший трамплин для успешной карьеры. Дипломы учебных заведений этих стран признают во всем мире, а их Университеты занимают ведущие места в международных рейтингах.

Может показаться, что обычному российскому молодому человеку такое образование не по карману. Но, во-первых, не во всех ВУЗах образование является платным. Во-вторых, во многих странах, таких как Германия, Франция, Швеция, Норвегия и некоторых других высшее образование вообще является бесплатным.

В других странах Европы стоимость обучения в ВУЗах в разы меньше чем в США и Великобритании (от 500 до 2000 Евро). Все, что вам необходимо для поступления — это хорошо сдать экзамены на общих основаниях и, конечно, прекрасно владеть языком страны, где вы собираетесь учиться, ведь и экзамены, и само обучение там ведется на родном языке. Что касается расходов на жилье, то большинство Университетов за рубежом имеют кампусы. В России же сейчас лишь часть ВУЗов предоставляет общежитие, да и то на всех не хватает. Если же вы решили снимать жилье, то так как, в отличие от России, большинство ведущих Университетов на Западе расположены не в столицах или больших городах, то расходы на жилье будут не такими высокими как в той же Москве.

За последние два десятилетия в России произошли коренные политические, социально-экономические и культурные изменения. На смену плановой директивной пришла рыночная система, предполагающая большую независимость и личную ответственность граждан. Люди стали свободней, но вместе с свободой пришла и необходимость жить своим умом, проявлять инициативу, полагаться на самого себя и отвечать за свои решения. Все это требует от современного россиянина отличных знаний, умений и профессионализма.

Глобализация означает возникновение гибридной мировой культуры, смешение национальных традиций и усиление сотрудничества между нациями. Потрясающие достижения в области телекоммуникаций, колоссальное расширение компьютерных возможностей и создание информационный сетей типа Интернет стимулируют процесс глобализации. Возрастает взаимозависимость государств, взаимопроникновение, а подчас — сращивание национальных экономик в интеграционные структуры. Формируются охватывающие планету коммуникационные и транспортные сети, потоки капиталов, усиливаются миграции. Глобализация устраняет барьеры, препятствующие движению капиталов, технологий, интеллектуальных достижений, информации и квалифицированной рабочей силы.

Читайте также:  Перспективные идеи для малого бизнеса в России

Может показаться, что глобализация касается только ведущих стран, таких как США, Канада и страны Европы и, соответственно, требуется лишь знание английского как языка ведущих стран и средства международного общения. Но жизнь и факты показывают несколько иную картину.

С одной стороны, темпы роста валового мирового продукта (ВМП), который является основным экономическим показателем, на протяжении последних десяти лет определялись преимущественно состоянием экономики крупнейших промышленно развитых стран мира, таких как США, стран Европейского союза, Японии, Китая и, в какой-то мере, России. Крупнейшими по размеру ВВП странами являются США — 21,6% от валового мирового продукта, страны Европейского союза — 21,4%, Китай — 12%, Япония — 7,0%, Индия — 6,0%. Уже по этим данным понятно, что английский перестает быть единственным необходимым языком, если еще учесть и тот факт, что население Китая составляет более миллиарда человек, а население Индии стремительно добирается до этого же уровня (900 млн.)

С другой стороны двигателем мировой экономики в ближайшие 25 лет станут развивающиеся страны, уверен Всемирный банк (ВБ). Благодаря ним к 2030 году мировой ВВП удвоится, подсчитывает ВБ. Разница в уровне развития отдельных стран будет снижаться — страны Азии, Латинской Америки и Восточной Европы приблизятся к уровню развитых стран, говорится в докладе.

На наших глазах вместо двуполярного мира второй половины 20 века и однополярного в последние два десятилетия формируется многополярный мир. Китай, Индия и Бразилия становятся новыми супердержавами. Россия также понемногу возвращает себе этот титул Япония, Корея, Тайвань и Сингапур уже обогнали страны Запада по уровню развития экономики.

Экономическое чудо Вьетнама, Индонезии и Малайзии говорит о том, что уже в скором времени они достигнут последних. Набирают темп страны Латинской Америки и некоторые страны Ближнего Востока. Подушевой ВВП в Китае, Мексике и Турции будет сопоставим с сегодняшним испанским (около $15 000).

В мире станет меньше бедных и больше образованных. Хотя население планеты увеличится с 6,5 млрд до 8 млрд (97% прироста придется на развивающиеся страны), количество людей, живущих менее чем на доллар в день, сократится с 1,1 млрд вдвое, подчеркивает Франсуа Бургиньон, главный экономист ВБ.

Да и в самих странах Запада количество человек, говорящих на других языках очень быстро увеличивается. В Европе растет число носителей арабского языка. В США, исходя из близости стран Латинской Америки, возрастает количество испаноязычных граждан. По прогнозам демографов к 2050 году количество говорящих на испанском в США превысит количество человек, родным языком которых является английский. Общее количество человек говорящих на испанском через десять лет достигнет уровня англоговорящих и составит 500 млн. человек

Если любая страна в том числе и Россия, желает остаться сильной и независимой, ей необходимо включатся в общемировое пространство. Хотя и медленно, но последовательно Россия двигается в этом направлении. Это происходит на всех направлениях. В сфере экономики мы вступаем в ВТО, строим транснациональные корпорации, расширяем сотрудничество со всеми странами мира.

В сфере образования и науки мы идем еще дальше. В 1993 году Россия подписала договор о присоединении к Болонскому процессу, который предполагает создание на основе Европейской системы образования единой системы для всех странах участниц. К 2010 году мы окончательно переходим на стандарты этой системы, которая обеспечивает взаимопризнание дипломов всех стран участниц и, таким образом, дает возможность жителям этих стран на равных условиях получать единое образование и устраиваться на работу в любой из этих стран.

А так как и процесс обучения, и работа в разных странах осуществляется на родных языках, резко возрастет необходимость в изучении иностранного и не только английского, но и других языков.

Следует так же сказать еще об одном факторе. Так как современное общество развивается и изменяется очень быстро, любому специалисту уже не достаточно будет того запаса знаний и умений, которые он получил в ВУЗе. Чтобы оставаться профессионалом в своем деле ему необходимо уже сейчас постоянно повышать свою квалификацию, таким образом, процесс образования не заканчивается в настоящее время окончанием ВУЗа, а продолжается всю жизнь. Но самые современные знания, будь то научные теории, технические изобретения или деловая информация в большинстве случаев мы можем получать только из иностранных источников. Поэтому уже сейчас уровень вашего профессионализма зависит от обладания современной информацией, а та в свою очередь от уровня владения иностранными языками.

Все больше исследований проводится совместными усилиями ученых из разных стран. Чтобы научное открытие было замечено мировой научной общественностью, о нем надо заявить на международном конгрессе или конференции, надо опубликовать статью в иностранном — как правило, англоязычном — журнале. Многие проблемы, связанные с развитием российской науки, с признанием ее достижений, с участием российских студентов, аспирантов и ученых в совместных проектах и мероприятиях, связаны, в частности, и с тем, что мы просто не знаем иностранных языков.

Знание иностранных языков специалистами компаний и организаций способствует успешному политическому и экономическому сотрудничеству нашей страны, а следовательно, развитию ее экономики и общества. Согражданам же знание иностранного языка, а лучше языков, предоставляет возможность культурно обогащаться, делать успешную профессиональную карьеру на мировом рынке труда.

Важный фактор в решении задач развития внешнеэкономических связей специалистами разнообразных профессий — умение пользоваться иностранным языком. Язык способствует установлению нашими специалистами необходимых деловых контактов с зарубежными коллегами. Большую роль в налаживании деловых контактов играет как языковая подготовка, так и знание страноведческих и языковых реалий стран, в которых российским специалистам приходится работать. В период бурного развития коммерческих связей с представителями торговых фирм и деловых кругов зарубежных стран усиливается необходимость изучать иностранный язык с ориентацией на практическое использование его в сфере делового общения.

Модернизации содержания языкового образования

Источник: www.turboreferat.ru

Русский язык для деловой коммуникации — читать онлайн

1. Прочитайте и озаглавьте текст. Запишите в форме конспекта наиболее значимую информацию.

Русский язык

Русский язык – это язык русского народа. Он объединяет людей, живущих друг от друга за тысячи километров. На нем говорят, читают и пишут люди разных национальностей.

Читайте также:  Строительство дачных домов как бизнес рентабельность

Русский язык имеет много братьев: болгарский, сербохорватский, чешский, польский и другие – все это славянские языки. Но ближе всех к нему украинский и белорусский: они выросли из одного корня – древнерусского языка. И за пределами славянской группы языков у русского языка тоже немало родственников. Он находится в родстве с языками прибалтийских народов: латышей, литовцев.

Много общего у него с германскими языками: немецким, шведским, норвежским и др. Есть связи – хоть и более далекие – и с некоторыми языками восточных народов: иранскими, индийскими. Все эти языки входят в одну обширную семью, которую издавна называют семьей индоевропейских языков.

Русский язык входит в число шести языков, которые ООН объявила мировыми (китайский, английский, русский, испанский, арабский, французский). На любом из этих шести языков могут осуществляться межгосударственные политические, хозяйственные, научные и культурные контакты, проводиться международные встречи, форумы, совещания, могут вестись переписка и делопроизводство в масштабах ООН, СНГ и т. д.

Для русского как одного из мировых языков существенно не само число владеющих им, а охват им разных, максимальных по числу стран, а также наиболее влиятельных социальных слоев населения в разных странах (например, научно-технической и творческой интеллигенции, административного аппарата).

С конца XIX века русский язык изучается почти во всех университетах мира. В отдельных странах, например, Болгарии, он два столетия является главным иностранным языком. После 2-й мировой войны в связи с научными достижениями в космической отрасли изучение русского языка приобрело массовый характер. За последнее время произошло освобождение преподавания русского языка от идеологической окраски «языка коммунизма», от «политико-воспитательной функции», что привело к улучшению уровня владения русским языком, к улучшению качества овладения им теми лицами, кто изучает его по собственному выбору, без какого-либо принуждения.

Образование и развитие языка – сложный, длительный процесс. История русского языка начинается с XVII в., когда окончательно сложилась русская нация. Русский язык сложился на основе говоров Москвы и ее окрестностей. Литературный язык составляет основу национального языка и обязан сохранять свое внутреннее единство при различии используемых средств выражения.

Норма языка – это общепринятое употребление языковых средств, правила, определяющие образцовое использование языковых средств. Создателем русского литературного языка является А. Пушкин, который соединил литературный русский язык предшествующих эпох с общенародным разговорным языком. Язык пушкинской эпохи в своей основе сохранился до наших дней. Столетиями мастера слова (М.

Лермонтов, Н. Гоголь, И. Тургенев, Л. Толстой, А. Чехов и др.) совершенствовали русский язык. Литературный язык объединяет живущие поколения, люди понимают друг друга, так как пользуются одними языковыми нормами. Литературный язык существует в двух разновидностях – устной и письменной. Основные достоинства русского языка воплощает русская художественная литература.

Русский язык, сохраняя свою уникальность и идентичность на протяжении громадного пространства и длительного времени, вобрал в себя богатства языков Востока и Запада, освоил греко-византийское, латинское, восточное и старославянское наследие. Он воспринял достижения новых языков романского и германского ареалов Европы. Однако главным источником его развития и обработки явилось творчество народа, прежде всего поколений деятелей науки, политики, техники, культуры и литературы. Русский язык стал высокоразвитым, богатым, раскрытым в своих потенциях, упорядоченным, стилистически дифференцированным, исторически сбалансированным языком, способным обслуживать все потребности – не только национальные, но и общечеловеческие (по Ю. Н. Караулову).

Источник: xn--2-9sb0d.xn--p1ai

VIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум — 2016

РОЛЬ ДЕЛОВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ФОРМИРОВАНИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ БУДУЩЕГО СПЕЦИАЛИСТА

Григорьева А.В. 1
1 Владимирский государственный университет имени А.Г. и Н.Г. Столетовых
Работа в формате PDF

Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF

Одной из тенденций современного мира является процесс глобализации, выражающийся в размытии межстрановых границ, расширении международного экономического пространства и унификации различных стандартов и норм. Следовательно, повышается потребность в международной коммуникации и межкультурном сотрудничестве.

Важнейший инструмент международного взаимодействия ─ язык. Поэтому способность общения на одном языке, понимать друг друга и уважать традиции и обычаи друг друга – залог процветающего мирного общества. Центральной проблемой создания благополучного социума является межкультурная компетенция.

Представитель немецкой классической психологии Александр Томас определяет межкультурную компетенцию как «выражение способности понимать, уважать, ценить и продуктивно использовать условия и факторы восприятия, суждения, осознания и действия в отношении себя и других людей в условиях взаимной адаптации, границы которой могут варьироваться от проявлений толерантности к несовместимым понятиям до развития форм общения и сотрудничества, основанных на совместных действиях, и до создания жизнеспособной модели ориентации в мире, восприятия и строения мира»[8, с.137].

В российской практике межкультурная компетентность определяется как «способ­ность членов некой культурной общности добиваться понимания в процессе взаимодействия с пред­ставителями другой культуры с использованием компенсаторных стратегий для предотвращения конфликтов «своего» и «чужого» и создавать в ходе взаимодействия новую межкультурную комму­никативную общность»[3, с.213].

Причем, осознание иной культурной картины мира осуществляется на основе сопоставления родного языка и родной культуры и иностранного языка и культуры страны – носителя этого языка. Здесь учитываются не только общая готовность к коммуникации и взаимодействию, но и «особое культурное самосознание, реалистическая самооценка, эмпатия инокультурного индивида, эмоциональная стабильность, уверенность в себе, умение преодолевать противоречивость и избегать конфликтов»[5,72с.].

Межкультурная компетенция включает в себя три взаимосвязанных компонента, которые в своем единстве образуют качественно новое целое, обладающее собственными признаками:

1. Языковой. Языковая компетенция предполагает правильный выбор языковых средств, адекватных ситуации общения; верную референцию; соотнесение ментальных схем с практической действительностью; способность повторить однажды полученный опыт в аналогичных коммуникативных ситуациях.

2. Коммуникативный. Коммуникативный компонент включает в себя механизмы, приемы и стратегии, необходимые для обеспечения эффективного процесса общения. Здесь предполагается понимание не только закономерностей человеческого бытия как такового, но и учет многочисленных культурных различий, чуткость к малейшим изменениям коммуникативной ситуации и поведения собеседника.

3. Культурный. Культурная составляющая подразумевает понимание ценностных установок, психологической и социальной идентичности, характерных для культурной среды общения. Культурная компетенция выражается в умении извлечь необходимую информацию из различных культурных источников и дифференцировать ее с точки зрения значимости для межкультурной коммуникации.

Читайте также:  Хендай элантра бизнес класс или нет

В современном обществе высшие учебные заведения стремятся соответствовать международным требованиям к выпускаемым специалистам. Преимущественным направлением развития образования является ориентация студентов на международную практику. «В качестве участника реального межкультурного диалога будущий специалист должен уметь рационально и грамотно посредством иностранного языка решать профессиональные задачи, понимая, принимая и адекватно реагируя на национально культурный стиль поведения и манеру общения зарубежных партнеров по совместной деятельности. Готовность студентов к межкультурной коммуникации зависит от уровня сформированности межкультурной компетенции»[4, 46с.]. В последнее время все чаще среди необходимых характеристик компетенции специалиста встречается владение деловым иностранным языком.

Анализ публикаций отечественных и зарубежных ученых показал, что все актуальные модели профессиональной компе­тентности включают как ключевую составляющую коммуникативный компонент или в рамках социальной компетенции, или как отдельную компетентность. Ученые сходятся во мнении, что «коммуникативная компетентность является обязательным компонентом профессионально-квалификационной модели выпускника, следова­тельно, служит и одним из критериев качества подготовки профессио­нальных кадров»[2, 211с.].

Успешные и эффективные контакты с представителями других культур невозможны без практи­ческих навыков в межкультурном общении, без межкультурного обучения, длительного процесса, в ко­тором очень важен опыт многоязычия.

Сегодня отношение студентов к изучению иностранного языка изменилось. Появи­лась сильная мотивация и заинтересованность в глубоком изучении как самого иностранного языка, так и культуры страны языка. Участие в международных студенческих конференциях, в программе Work and Travel, стремление свободно ориентироваться в оригинальной ли­тературе по своей специальности – все это требует не только высокого уровня владения иностранным языком, но и глубоких знаний культуры страны. Все больше студентов стремятся получить наряду с экономической специальностью дополнительное образование по иностранному языку с тем, чтобы использовать полученные знания в сфере бизнеса и коммерческой деятельности.

Методика преподавания иностранных языков в вузах ориентирована на подготовку студентов к международному взаимодействию. Преподаватели используют в своей работе ряд современных методов, которые условно можно разделить на три группы[6, 79с.]:

1. По методу обучения:

2. По содержанию обучения:

3. По приоритетности сферы обучения:

В рамках дидактического метода обучения межкультурной компетенции, рассматривают такие этапы, как просвещение, ориентирование и инструктаж. Просвещение представляет собой процесс приобретения знаний о культуре, к контакту с которой студент готовится. Необходимо получить знания по истории, географии, узнать об обычаях и традициях жителей этой страны.

Ориентирование также представляет собой обучающую про­грамму, цель которой – быстро познакомить человека с основными нормами, ценностями и правилами в чужой культуре. Инструктаж имеет примерно ту же цель, знакомя человека с проблемами, которые могут возникнуть в той или иной стране. Студентов не только знакомят, но и заранее готовят к тому, как найти выход из той или иной сложившейся непредвиденной ситуа­ции.

Эмпирическое обучение взаимодействию с представителями других культур дает тренинг, который ставит перед собой следующие задачи:

— знакомство с межкультурными особенно­стями через моделирование ситуаций, своеобразных для раз­личных культур;

— знакомство обучаемых с наиболее характерными особенностями чужой культуры, перенос полученных знаний на другие ситуации.

В последнее время тренинги становятся основным спо­собом подготовки студентов к межкультурному взаимодействию. На этом этапе обучения особо следует подчеркнуть значение и пользу ролевых игр. С помощью самых различных форм и средств общения, включая письма, факсы, меморандумы, разыгрываются те или иные ситуации из жизни фирмы, заключаются контракты, делаются заказы, рекламируется продук­ция.

«Важнейшим элементом во всей подготовке к межкультурной коммуникации являетсяобщекультурный тренинг или тренинг самосозна­ния, в результате которого обучающийся должен осознать себя пред­ставителем конкретной культуры, вывести на уровень сознания нормы, ценности и правила поведения в своей культуре»[1, 132с.].

В своей работе «Язык и межкультурная коммуникация»[7, 48с.] доктор филологических наук С.Г.Тер-Минасова подчёркивает, что культурный барьер гораздо опаснее и неприятнее языкового…культурные ошибки обычно воспринимаются намного болезненнее, чем ошибки языковые, …культурные ошибки не прощаются так легко и производят самое отрицательное впечатление. Именно поэтому большинство ученых поддерживает тезис о том, что языки и культуры должны изучаться в сопоставлении. Это положение позволяет говорить о том, что, возникнув на основе коммуникативной методики, межкультурное обучение выдвигает межкультурную компетенцию как наиболее значимый компонент содержания иноязычной коммуникативной компетенции.

По мнению большинства зарубежных специалистов в нынешнем обществе необходимо формирование межкультурной компетенции как первостепенной цели обучения иностранному языку будущих специалистов экономических вузов. Речь идет не только о развитии интереса к контакту с иной культурой и совершенствовании коммуникативных возможностей, но и о расширении языкового, социального, эмоционального и интеллектуального горизонта обучающихся.

В современном мире иностранный язык открывает множество возможностей для специалиста, владеющего несколькими языками и высоким уровнем международной компетенции. Специалист получает доступ к международной информации из первоисточника, приобретает возможность работать в международной компании, выступать на международных научных конференциях и наиболее глубоко освоить свою специальность. Межкультурная компетенция важна не только как одна из ключевых характеристик высококвалифицированного специалиста, но и как неотъемлемая часть требований, предъявляемых современным обществом к каждому индивиду.

1. Грушевицкая, Т. Г., Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов/ Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков., А. П. Садохин: под ред. А. П. Садохина — М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2002. — 352 с.

2. Льюис, Р. Д. Деловые культуры в международном бизнесе: От столкновения к взаимопониманию — М. : Дело, 2005. – 445с.

3. Лукьянчикова, М. С., О месте когнитивного компонента в структуре межкультурной компетенции // Россия и Запад: диалог культур. — Вып. 8. — Т. 1. — М. : Просвещение, 2011. — 378 с.

4. Персикова, Т. Н., Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. – М. : Логос, 2007. — 223 с.

5. Садохин, А.П. Межкультурная коммуникация: учебное пособие / А.П. Садохин. – М. : Альфа-М; ИНФРА-М, 2004. – 288 с.

6. Симонова, Л. М., Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению. – СПб. : СПбГУЭФ, 2001. — 187с.

7. Тер-Минасова, С. Г., Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие/ С.Г. Тер-Минасова — М. : Слово, 2000. — 624 с.

8. Томас, А., Психология межкультурного обучения и действий: Сравнительная психология, 1993. — С.337.

Источник: scienceforum.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Бизнес для женщин