Бизнес центр это иноязычное слово

Центр – это что такое? Казалось бы, вопрос этот чисто риторический. Ведь всем понятно, что он представляет собой нечто, находящееся в самом главном месте, в основной точке, на которой сосредоточено внимание. Тем не менее это такое слово, при пристальном рассмотрении которого открывается множество нюансов. Именно этим мы сейчас и займемся, изучив все тонкости того, что означает «центр».

Несколько оттенков

Рассмотрим, какие значения «центра» предлагаются в толковых словарях. А также приведем примеры употребления, соответствующие каждому из них.

  • Средняя, самая главная часть или же точка чего-нибудь. Пример: «Столица Франции традиционно поделена на 20 административных округов. Первые девять из них, пожалуй, можно смело рассматривать как центр Парижа. Хотя, конечно, для данного города центр – это понятие растяжимое. Ведь здесь на звание главной площади претендуют как минимум три».

Вам будет интересно: Идеальная жидкость и уравнения, описывающие ее движение

ТопШоп ТВ о Бизнес Центре Нагатинский

  • В физике и геометрии центр – это точка, которая находится на одинаковом расстоянии от краев фигуры или тела. Или же она может лежать на пересечении главных осей. Пример: «В центре Земли находится самая глубокая из всех частей планеты, которая называется ядром, или геосферой, находящейся под мантией. Предполагается, что она состоит из железоникелевого сплава, который имеет примеси других элементов».
  • Это слово может употребляться также и в переносном смысле. В таком случае оно ассоциируется с главным местом, в котором сосредоточены важнейшие ресурсы страны, инфраструктуры, социальной группы. Пример: «В древние времена центр тяжести цивилизации переместился с берегов Нила, Евфрата и Тигра в античные Грецию и Рим, затем он перенесся в Среднюю Европу, а сегодня он, по мнению западных аналитиков, находится в Северной Америке».

Если кто-то думает, что на этом значения слова «центр» заканчиваются, то он глубоко ошибается. Словари готовы предоставить нам еще несколько вариантов. Рассмотрим их.

В организации и в организме

Оказывается, центр может быть не только у тела и фигуры, он есть и у организации, и у живого организма. Познакомимся поближе с этими вариантами значений изучаемого нами лингвистического объекта.

  • Высший орган в каком-либо сообществе, который выполняет в нем руководящие функции. Пример: «Принцип работы этой боевой организации заключался в том, что общие директивы, касающиеся назначения времени начала и приостановления военных действий, а также круга лиц, против которых они направлены, она получала от партии, через ее центр. Во всех остальных вопросах она имела полную самостоятельность и самые широкие полномочия».

  • Важное место в организме человека или животного, которое «несет ответственность» за сбор информации и за ее переработку. Пример: «Нервный центр представляет собой комплекс нервных клеток, которые регулируют ту или иную функцию организма. Данные клетки могут располагаться компактно, сосредотачиваясь в одной анатомической структуре, а могут скапливаться в группы нейронов, принимающих участие в регулировании одной функции, но находящихся в различных отделах центральной нервной системы».
  • Словом «центр» называют организацию, в задачи деятельности которой входит обслуживание интересов нескольких субъектов. Она сосредоточивает в себе сведения об информационных потоках указанных субъектов. Пример: «В объявлении было написано, что правовой центр, функционирующий в сфере корпоративного права, предлагает свои услуги юридическим лицам и индивидуальным предпринимателям».

БЦ «Баланс» от СК Арбан победил в номинации «Лучший бизнес-центр класса «А»»

Но и это еще не все значения слова «центр». Как подсказывают толковые словари, оно имеет отношение также и к политической лексике, и к технической терминологии. Представляется, что интересным будет ознакомиться и с ними.

В политике

В лексиконе политических деятелей и аналитиков центр – это наименование партий промежуточного толка, позиции которых находятся где-то посередине – между взглядами правых и левых партий. Пример: «Во времена Германской империи, а также Веймарской республики одной из самых влиятельных партий была Партия католического Центра, которая являлась выразителем интересов католической части населения Германии».

В технике

  • В технике центр – это название детали станка, имеющей конусный конец, служащей для того, чтобы поддерживать заготовки во время их обработки. Пример: «Мастер строго предупредил учеников о необходимости внимательным образом следить, чтобы заготовки не соскакивали с центра, так как в противном случае они будут испорчены».

  • Еще так называют универсальную машину, которая совмещает в себе функции нескольких машин, являющихся более простыми. Пример: «Необходимость ухода от больших потерь привела к созданию многооперационных станков, включающих функции числового программного управления и автоматической замены инструмента. Они получили название обрабатывающих центров».

Происхождение слова

В заключение изучения множества значений слова «центр» обратимся к его этимологии. Для этого заглянем в словарь Макса Фасмера. В нем говорится, что происхождение данной лексемы относится к незапамятным временам, так как свое начало она берет в праиндоевропейском языке.

Предположительно, там было слово kent, обозначавшее «колоть». Далее его трансформация в виде κέντρον и в значении «острие циркуля, жало, стрекало» обнаруживается в древнегреческом. Затем оно переходит в латынь под видом centrum и далее – в немецкий, где пишется как Zentrum. Оттуда в XVII веке оно было заимствовано русским языком.

Читайте также:  Не было бизнес коуча

Источник: 1ku.ru

Иноязычные слова — это. Типы иноязычных слов и примеры

Иноязычные слова – это неотъемлемая и важная часть любого развивающегося, живого языка. Русский язык в этом плане не исключение. Иноплеменные термины и слова обогащают его, делают гибче и образней, помогают проще и лаконичней объяснять сложные явления и мысли. Языковые заимствования служат индикатором глубины межгосударственного и межнационального взаимодействия.

Что это такое?

Иноязычные слова – это слова, попавшие в русский язык из других языков. Заимствование слов – совершенно естественный и необходимый процесс, который становится следствием культурных, торговых, военных, политических связей российского государства с другими странами.

Во время своего развития русский язык пропускал сквозь себя множество иностранных слов, отсеивая ненужные, оставляя и осваивая полезные. В настоящий момент иноязычные заимствования составляют примерно десятую часть всей русской лексики. Множество из них настолько растворились в языке, что теперь воспринимаются как исконно русские слова.

Почему это происходит?

Интенсивное заимствование иностранных слов не является признаком слабости языка. Напротив, это показатель его силы, энергичности, живости. Чем активнее государство развивается и взаимодействует с окружающим его миром, тем больше новых терминов и понятий впитывает в себя государственный язык.

Особенно много иноязычных слов в языке появляется в моменты кардинальных социальных, политических или культурных преобразований. Например, на русской земле такими преобразованиями были пришествие на Русь православия, монголо-татарское нашествие, петровские реформы, революции начала 20-го века, распад Советского Союза. Русский язык всегда легко вбирал иностранные слова, используя их для своих потребностей.

Среди основных причин заимствования можно назвать следующие:

  • контакты с другими государствами;
  • необходимость в терминах и названиях, которых недоставало в русском языке;
  • замена одним иностранным словом больших и сложных для понимания описательных оборотов;
  • разграничение понятий, которые близки по смыслу, но отличаются в деталях;
  • авторитетность иностранного языка в определенной области (науке, музыке);
  • мода на язык в определенных слоях общества;
  • необходимость обозначить и описать чужую культуру, обычаи, традиции.

Как это происходит?

Иноязычные слова в русском языке появляются двумя способами: через устную речь или через письменность. Устное заимствование порой меняет слова до неузнаваемости. Так, итальянское слово tartufolo превратилось в «картофель», а немецкое kringel — в «крендель». При письменном заимствовании слова практически не меняют свой облик и звучание.

Попадая в новою языковую среду, иностранное слово постепенно подчиняется принятым в русском языке законам грамматики, фонетики, словообразования и со временем превращается из режущего слух и глаз «инородного тела» в полноправного представителя русской лексики. Иноязычные слова заимствуются как непосредственно при соприкосновении русского языка с иностранным, так и опосредованно — через язык-посредник.

Языки — доноры

Русское государство во все времена вело активную внешнюю политику, распространяя свою деятельность и интересы вовне. В этом оно отличалось, например, от Китая или Японии, которые неохотно контактировали с чужеземцами. Русь была открыта для взаимоотношений с соседями, занимала новые земли, торговала и воевала с другими странами, охотно знакомилась с иностранными культурами, обучалась у более развитых государств ремеслу, науке, военному делу.

Эти контакты сопровождались интенсивным заимствованием иноязычных слов. Русский соприкасался со множеством языков, осваивая новые и необходимые ему иностранные термины. Какие-то из них оставили очень слабый след, но несколько языков суммарно стали для русского источником сотен новых слов:

  • Скандинавские языки. Древняя Русь торговала с викингами еще в 7 веке. Напоминанием о скандинавах в русском языке остались такие слова, как ябеда, вира, клеймо.
  • Монгольский и тюркский. Огромный пласт слов был освоен русским языком во времена Золотой Орды, многие из них окончательно обрусели и теперь кажутся изначально славянскими. Примеры: жемчуг, арбуз, войлок, казна, богатырь, есаул, баламут, караул, набат, ярлык, сундук.

Старинный сундук

Рыцарь в доспехах

Хачапури на блюде

Типы иноязычных слов

Все иноязычные слова, освоенные русским языком, можно разделить на четыре большие части:

  • Заимствованные.
  • Экзотизмы.
  • Иноязычные вкрапления.
  • Интернационализмы.

Заимствованные слова

Заимствованные (или освоенные) иноязычные слова – это такие слова, которые изначально появились в иностранном языке, а затем были привнесены в русский и освоены им. Заимствованные слова полностью обжились в новой языковой среде. Такие слова передаются посредством графических и фонетических средств русского языка, подчиняются его грамматическим правилам, имеют определенное, устойчивое значение, широко используются в разных областях знания и деятельности. Примеры: клоун, ракета, корпус, арсенал, сабля, акула, сандалии, офис, сквер, кефир, зенит, сумбур, факир, стих, фиеста, кавалер, фирма, чай, каникулы, постулат, овал, фрукт, канистра, рюкзак, торф, фильм, фляга, тахта, таблица, ярмарка, шофер, локомотив, апельсин.

Спелые апельсины

Экзотизмы

Это слова, которые позволят локализовать, уточнить описание чего-то, для чего нет конкретных слов в русском языке. Экзотизмы помогают образно и емко описать чужеземную действительность, передать национальный колорит, своеобразие региона, народа, страны. С их помощью можно создавать эффект присутствия, наделять особыми национальными характеристиками литературных персонажей. Наиболее распространены следующие типы экзотизмов:

  • Учреждения — сейм, хурал, рейхстаг, парламент, рада.
  • Напитки и еда — виски, джин, перно, гуляш, плов, пудинг, ризотто, паэлья, позы, паста.
  • Предметы одежды — сомбреро, кимоно, сари, жупан, гэта, пончо.
  • Деньги — доллары, йены, драхмы, франки, динары.
  • Титулы, профессии, должностные лица — лорд, лейборист, аббат, бек, канцлер, гондольер, рикша, гейша, гетман, бюргер, мистер, дон, миссис.
  • Национальные праздники — Пурим, Ханука, Йом Киппур, Шаббат, Курбан-байрам, Ураза-Байрам, Понгал, Весак, Асала, Фиеста.
  • Танцы, песни и музыкальные инструменты — гопак, менуэт, сиртаки, йодль, хоомей, дудук, волынка, ситар, маракас.
  • Название ветров — сирокко, торнадо, буран, зефир, борей, мистраль.
  • Жилища — яранга, вигвам, мазанка, иглу.
Читайте также:  Роль и значение малого бизнеса в экономике региона

Иглу и горы

Иноязычные вкрапления

Эти иноязычные слова отличаются от экзотизмов тем, что, как правило, сохраняют свою оригинальную фонетику и графическое написание. Часто иноязычными вкраплениями становятся крылатые выражения, которые используются в научных работах, художественной литературе, публицистике и прямой речи. Часто они носят шутливый или иронический характер.

Примеры: alter ego, post factum, c’est la vie, tete-a-tete, happy end, o.k., post scriptum, terra incognita.

Terra Incognita

Интернационализмы

Это своего рода слова-космополиты, которые практически одинаково звучат во многих языках. Интернационализмами часто становятся универсальные научные термины, которые легко понимают без перевода по всему миру. Наибольший вклад в создание таких иноязычных слов внесли латынь, английский и греческий языки.

Примеры: телевидение, философия, республика, цивилизация, конституция, космос, спутник, хаос, газ, автомобиль, демократия, монолог, атом, студент.

Студентка за учебой

Иноязычные слова в современном русском языке

Последние десятилетия принесли русскому языку две крупные волны заимствований. Распался Союз, рухнул идеологический занавес, исчезла жесткая партийная цензура, в стране произошло грандиозное социально-политическое переустройство. В лексиконе россиян, на страницах книг и газет, на телевизионных экранах появилось множество новых или освоенных давно, но вышедших из обихода слов.

В это же время на всей планете разворачивалась во всю мощь информационно-техническая революция, результатом которой стали сотни явлений, процессов и вещей, не имевших название и получавших их, как правило, с помощью английского языка. Эти новые термины быстро впитывались другими языками. В русском современном языке иноязычные слова появились или заиграли новыми красками. Это, к примеру, такие слова, как:

  • в политике — сепаратист, коррупция, легитимный, инаугурация, пиар, олигарх, премьер-министр, имидж, президент, сенатор;
  • в экономике — брэнд, дефолт, аутсорсинг, бизнес, ваучер, инфляция, инвестиция, холдинг, эмиссия, фирма, консалтинг, холдинг, менеджмент, мерчандайзер;
  • в информационно-технической области — блог, интернет, сайт, аватар, апдейт, инсталляция, курсор, браузер, клик, офлайн, интерфейс, логин, постинг, линк;
  • в спорте — сноуборд, фристайл, керлинг, кайтинг, овертайм, кайтсерфинг;
  • в музыке — рэп, панк, хаус, хип-хоп, рейв, микс.

Источник: fb.ru

Заимствованные слова в русском языке. Примеры

Заимствованные сло­ва — это ино­языч­ные сло­ва, попол­нив­шие сло­вар­ный состав рус­ско­го язы­ка.

Сам тер­мин «заим­ство­ван­ные сло­ва» явля­ет­ся «гово­ря­щим». Легко понять его смысл, обра­тив­шись к одно­ко­рен­ным сло­вам: «заим­ство­вать», «заим­ство­ва­ние».

По сво­е­му про­ис­хож­де­нию в совре­мен­ной речи выде­ля­ют искон­но рус­ские сло­ва и заим­ство­ван­ные.

Заимствованные слова

Исконно русские слова

Словарный запас рус­ско­го язы­ка состо­ит из раз­ных лек­си­че­ских еди­ниц. Самый древ­ний пласт состав­ля­ют искон­но рус­ские сло­ва, кото­рые мож­но назвать само­быт­ны­ми.

Древний сла­вя­нин обо­зна­чил эти­ми сло­ва­ми то, с чем он сопри­ка­сал­ся в сво­ей жиз­ни еже­днев­но:

рожь, ночь, город, дерев­ня, дочь, мать, сын, отец, радость, боль, коро­ва, снег, ветер, моло­дой, хоро­ший.

Но рус­ский народ не жил изо­ли­ро­ван­но, рядом жили сосед­ние наро­ды. Шла актив­ная тор­гов­ля, обмен това­ра­ми, уста­нав­ли­ва­лись тер­ри­то­ри­аль­ные и куль­тур­ные вза­и­мо­от­но­ше­ния с раз­лич­ны­ми наро­да­ми Запада и Востока. Следствием этих исто­ри­че­ских свя­зей явля­ет­ся усво­е­ние новых поня­тий и назва­ний этих поня­тий.

Заимствования из других языков

Заимствования появ­ля­ют­ся в резуль­та­те тер­ри­то­ри­аль­ных кон­так­тов, обме­на куль­тур­ной и науч­ной инфор­ма­ци­ей.

Отличительные признаки заимствованных слов

Заимствованные сло­ва из дру­гих язы­ков име­ют свои отли­чи­тель­ные ино­языч­ные чер­ты.

Греческие по сво­е­му про­ис­хож­де­нию сло­ва име­ют началь­ный звук [ф], началь­ное э, соче­та­ния соглас­ных пс кс, кор­ни авто логос фото тер­мо теле био гео гелио аэро фило фоно и пр., напри­мер:

  • фоне­ти­ка, фонарь, фос­фор, фос­фат, фотон, фтор, зефир, эти­ка, эпи­лог, эпо­ха, эпос, эпо­пея, элек­трон, пси­хо­лог, икс,
  • тра­гик, трак­тор, апте­ка, титул, тиран, хлор, тональ­ность, тор­моз, колосс, кос­ме­ти­ка, лаби­ринт,
  • авто­мат, авто­но­мия, фило­ло­гия, фра­зео­ло­гия, зоо­ло­гия, кос­мо­го­ния, фото­био­ло­гия, фото­ге­нич­ность и пр.

У латин­ских слов отме­тим нали­чие

  • началь­ных букв ц и э: цемент, цезу­ра, цезий, ценз, цере­мо­ния, цика­ды, цирк, цита­та, элек­три­че­ство, эра, эру­ди­ция, эссен­ция,
  • конеч­ные -ус и -ум: синус, коси­нус, кор­пус, ребус, цит­рус, кво­рум, уль­ти­ма­тум, аква­ри­ум, инди­ви­ду­ум,
  • конеч­ные соче­та­ния -ент, -ор, -тор, -ция: кор­рек­тор, дирек­тор, редак­тор, инку­ба­тор, инди­ка­тор, цен­зор, кон­тин­гент, сту­дент, ингре­ди­ент, фраг­мент, кор­руп­ция, куль­ми­на­ция, инер­ция, ими­та­ция, иллю­стра­ция,
  • при­ста­вок ультра- экс- экстра- контр-: уль­тра­мод­ный, экс-президент, экс­тра­ор­ди­нар­ный, контр­ата­ка,
  • кон­текст, кон­такт, кор­рект­ный, имму­ни­тет, инвен­тарь.

Из немец­ко­го язы­ка при­шли сло­ва

  • с соче­та­ни­я­ми чт шт хт шп фт: поч­та, штамб, штраф, штаб, шта­бель, шту­цер, штурм, штрих, штат, мас­штаб, штамм, вах­та, фрахт, шпи­он, шпро­ты, шприц, шпи­нат, шпа­тель, ланд­шафт, шрифт,
  • с началь­ным ц: цех, цинк, цейт­нот, цуг, цит­ра,
  • слож­ные сло­ва без соеди­ни­тель­ной глас­ной: лейт­мо­тив, мунд­штук.

Немецкими по про­ис­хож­де­нию явля­ют­ся сло­ва:

  • ган­тель
  • курорт
  • шуруп
  • мар­ка
  • шурф
  • люфт
  • ригель
  • пак­гауз
  • шина
  • шлюз
  • корунд
  • клем­ма
  • зум­мер
  • фор­шмак
  • фри­ка­дель­ка
  • футляр
  • шаб­лон
  • зам­ша
Читайте также:  Как расторгнуть договор ростелеком бизнес

Французские сло­ва име­ют

  • уда­ре­ние на послед­нем сло­ге: бульо́н, медальо́н, павильо́н, куло́н, мармела́д, шос­се́, жалю­зи́, пара́д, марина́д,
  • конеч­ные бук­вы «а», «о», «е», «и», «у» в нескло­ня­е­мых сло­вах — бра, дра­же, шале, ман­то, жабо, пюре, шас­си, мара­бу, зебу,
  • соче­та­ние уа — вуаль, экс­плу­а­та­ция,
  • соче­та­ния бю вю кю ню пю рю фю — бюро, бювар, гра­вю­ра, мани­кюр, риди­кюль, кюве, кюре, кювет, нюанс, купю­ра, трю­мо, пюпитр, парве­ню, пар­фю­ме­рия, фюзе­ляж, пара­шют, люст­ра, фри­тюр,
  • соче­та­ния ам ан ен он — амбра­зу­ра, антракт, рефрен, кон­троль, пар­ти­зан, кан­кан,
  • конеч­ные -аж -яж -анс -ант -ер и др. — вер­ни­саж, гараж, кор­саж, кураж, вояж, каму­фляж, паж, сак­во­яж, пас­саж, мас­саж, кабо­таж, ренес­санс, дебю­тант, гарант, гаран­тия, режис­сер, мар­кёр, кава­лер, инже­нер, парт­нёр, тор­шер, фужер, курьер, каби­нет, кадет, каль­мар.

У англий­ских слов отме­тим соче­та­ния:

  • дж тч — джаз, имидж, кар­тридж, матч, скотч, френч,
  • ва ве ви — вель­вет, ват­ман, вис­ки, вист,
  • конеч­ные -ер -инг -мен — тай­мер, бри­финг, боулинг, кем­пинг, кар­тинг, мар­ке­тинг, биз­нес­мен.

Слова, свя­зан­ные со спор­том, заим­ство­ва­ны из англий­ско­го язы­ка:

  • спортс­мен
  • чем­пи­он
  • ганд­бол
  • фут­бол
  • тен­нис
  • тайм
  • рефе­ри
  • ринг

Множество слов в совре­мен­ной речи были заим­ство­ва­ны из англий­ско­го:

  • ком­пью­тер
  • кар­ди­ган
  • дис­ка­ун­тер
  • дефолт
  • дем­пинг
  • гам­бур­гер
  • дис­плей

Тюркские сло­ва (турец­кий, татар­ский язык и пр.) име­ют созву­чие одних и тех же глас­ных (син­гар­мо­низм) :

атаман, алмаз, кабан, каракурт, марал, сарафан, чалма, изумруд, сундук, курдюк, утюг.

Заимствованы из тюрк­ских язы­ков сло­ва:

Итальянскому язы­ку мы обя­за­ны появ­ле­ни­ем слов:

барок­ко, валю­та, тенор, пиа­ни­но, купол, кас­са, пас­та, мари­нист, казар­ма, кор­сар.

Многие музы­каль­ные тер­ми­ны явля­ют­ся ита­льян­ски­ми сло­ва­ми:

  • алле­гро (плав­но),
  • пар­ти­ту­ра (нот­ная запись про­из­ве­де­ния),
  • стак­ка­то (отры­ви­сто),
  • ток­ка­та (пье­са с удар­ной аккор­до­вой тех­ни­кой),
  • рите­ну­то (сдер­жан­но),
  • кон­траль­то (низ­кий жен­ский голос),
  • кава­ти­на (опер­ная ария),
  • кон­тра­бас (самый боль­шой смыч­ко­вый инстру­мент).

Восклицание «бра­во», выра­жа­ю­щее вос­хи­ще­ние, одоб­ре­ние, явля­ет­ся заим­ство­ва­ни­ем из ита­льян­ско­го язы­ка.

Голландский язык дал рус­ско­му язы­ку тер­ми­ны мор­ско­го дела:

лоц­ман, гавань, люк, флот, боц­ман, крей­сер, лот, верфь, дрейф, кой­ка, рум­пель, ста­пель, бот, шкан­цы, штур­вал, штиль и пр.

Заимствования из испан­ско­го язы­ка:

какао, гита­ра, сере­на­да, томат, ман­ти­лья, торе­а­дор, тор­на­до, кор­ри­да и пр.

Таблица признаков заимствованных слов

Признак Пояснение Примеры
Буква «А» в нача­леСлова рус­ско­го язы­ка не начи­на­ют­ся с дан­но­го зву­ка. Наличие бук­вы ‘А’ в нача­ле отли­ча­ет ино­языч­ное сло­во от рус­ско­го.анке­та, абзац, аба­жур, ата­ка, ангел
Буква «Ф» в нача­леЕсли сло­во начи­на­ет­ся на этот звук, то это сло­во нерус­ско­го про­ис­хож­де­ния. Буква ‘Ф’ была созда­на как раз для ино­языч­ных слов.факт, форум, фонарь, фильм, фольк­лор
Буква «Э» в нача­леЭтот началь­ный звук так­же гово­рит об ино­языч­ном про­ис­хож­де­нии. Исконно рус­ские сло­ва не начи­на­ют­ся с бук­вы ‘Э’.эпо­ха, эра, эффект, экза­мен
Сочетание глас­ных буквВ ино­стран­ных сло­вах чаще все­го упо­треб­ля­ет­ся соче­та­ние глас­ных букв.пунк­ту­а­ция, радио, вуаль
Присутствие боль­шо­го чис­ла глас­ных букв в одном сло­ве.Если в сло­ве часто повто­ря­ет­ся один и тот же звук, то это тоже может гово­рить об ино­языч­ном про­ис­хож­де­нии сло­ва. Такие сло­ва чаще все­го выде­ля­ют­ся зву­ком.ата­ман, кара­ван, бара­бан

Примеры заимствованных слов и их значение

  • Абажур (франц.) – часть све­тиль­ни­ка.
  • Абрикос (гол­ланд.) – съе­доб­ный плод.
  • Абсолютный (лат.) – совер­шен­ный.
  • Абсурд (франц.) – неле­пость, вздор.
  • Автобус (франц.) – вид обще­ствен­но­го транс­пор­та.
  • Адмирал (арабск.) – мор­ской вла­ды­ка.
  • Актуальный (лат.) – зло­бо­днев­ный.
  • Атеист (др. греч.) – чело­век, кото­рый не верит в Бога.
  • Банк (др. греч.) – место хра­не­ния денег.
  • Биржа (гол­ланд.) – ком­па­ния.
  • Бизнес (англ.) – дело, заня­тие.
  • Блогер (англ.) – чело­век, кото­рый ведет свой пуб­лич­ный интернет-дневник.
  • Быдло (перс.) – наг­лый чело­век, скот.
  • Вермишель (итал.) – пища.
  • Габариты (франц.) – раз­ме­ры.
  • Геймплей (англ.) – игро­вой про­цесс.
  • Гравитация (лат.) – тяжесть.
  • Дайвинг (англ.) – про­цесс пла­ва­ния под водой.
  • Дебаты (франц.) – пре­ния.
  • Диалог (греч.) – собе­се­до­ва­ние.
  • Имидж (лат.) – образ, облик.
  • Конкуренция (лат.) – сопер­ни­че­ство.
  • Лагерь (нем.) – хра­ни­ли­ще.
  • Матрос (гол­ланд.) – работ­ник кораб­ля.
  • Овал (лат.) – гео­мет­ри­че­ская фигу­ра.
  • Помидор (итал.) – овощ.
  • Прайс-лист (англ.) – спи­сок цен за предо­став­ля­е­мые услу­ги.
  • Парковка (англ.) – место для оста­нов­ки транс­пор­та.
  • Рынок (нем.) – место для тор­гов­ли.
  • Каньон (испанск.) – уще­лье.
  • Кастрюля (лат.) – посу­да для при­го­тов­ле­ния пищи.
  • Кекс (англ.) – пирож­ное.
  • Комедия (др. греч.) – весе­лое раз­вле­ка­тель­ное пред­став­ле­ние.
  • Коррективы (от лат.) – поправ­ки.
  • Кружка (нем.) – чаша.
  • Мачете (испанск.) – меч, нож.
  • Мачо (испанск.) – муж­чи­на.
  • Папарацци (итал.) – доку­ча­ю­щие люди.
  • Стимул (лат.) – моти­ва­ция для дости­же­ния постав­лен­ной цели.
  • Телефон (др. греч.) – при­бор для свя­зи на рас­сто­я­нии.
  • Трагедия (др. греч.) – беда, горе.
  • Фартук (нем.) – перед­ний пла­ток.
  • Флот (гол­ланд.) – объ­еди­не­ние мор­ских судов.
  • Фото (др. греч.) – сни­мок, кар­тин­ка.
  • Халат (арабск.) – наряд.
  • Чемодан (перс.) – при­спо­соб­ле­ние для хра­не­ния и пере­ме­ще­ния вещей.
  • Шашлык (перс.) – жаре­ное на огне мясо.
  • Шлагбаум (нем.) – пере­го­род­ка.
  • Шлюпка (гол­ланд.) – малень­кая лод­ка.

Источник: tarologiay.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Бизнес для женщин