По мнению некоторых экспертов, в культурах разных стран мира появляется все больше и больше сходных характеристик, обусловленных усовершенствованиями в системах передачи информации и транспортных системах. Благодаря таким телевизионным каналам, как MTV и CNN, подростки во всем мире получили возможность наслаждаться остроумием и мудростью семейки Осборнов из известного сериала, в то время как их родители могут узнать о новостях политики, о скандалах и катастрофах, а также о культурных событиях в других странах мира. Более низкая цена авиабилетов, обусловленная возросшей конкуренцией между авиалиниями, приводит к тому, что больше туристов имеют возможность узнать о культурах других стран из первых рук. Плохо это или хорошо, но действительность такова, что МНК также поддерживают процесс культурной конвергенции (cultural convergence) посредством распространения своей рекламы, пропагандирующей соответствующий стиль жизни, установки и цели, а также посредством внедрения новых методов управления, технологий и культурных ценностей в стране, в которой они осуществляют свою деятельность.
Понимание новых культур. Тем не менее различия между культурами действительно существуют. Попадая в новую культурную среду, многие бизнесмены, занимающиеся международными деловыми операциями, совершают типичную ошибку, полагаясь на критерий оценки культурных особенностей страны на основании собственного опыта (критерий ссылки на собственный опыт, self-reference criterion).
Другими словами, они непроизвольно используют свои собственные культурные установки для оценки новой культурной среды. Американский торговец, который звонит немецкому клиенту, живущему во Франкфурте, и расспрашивает о его семье, поступает очень вежливо с точки зрения американской культуры (которая и является для него точкой отсчета). Однако с точки зрения немецкой культуры такие действия расцениваются как крайне невежливые и влекут за собой недоброжелательность клиента и его потенциальную потерю. Действуя так, как принято в Соединенных Штатах, торговец забыл о самом важном вопросе: «А кто же иностранец?».
Успешные международные бизнесмены и много путешествующие за границей не должны забывать о том, что они иностранцы, и должны предпринимать все усилия, чтобы вести себя в соответствии с культурными нормами той страны, в которой они находятся в данный момент. Существует множество способов приобретения знаний о культурах других стран с целью повышения кросс-культурной грамотности (cross-cultural literacy).
Нет ничего необычного в том, что самый лучший и самый распространенный способ — приобретение личного опыта в процессе ведения бизнеса в зарубежных странах (как в процессе деловой поездки или выполнения задания, рассчитанного на длительный период, так и во время поездки, не связанной с коммерческой деятельностью). Многие компании, такие как Motorola, предлагают работникам, которым предстоит выполнять те или иные задания в зарубежных странах, программы кросс-культурного обучения. Кроме того, информацию о культурах разных стран можно получить из различных печатных источников. Например, в Университете имени Бригэма Янга (Brigham Young University) издается серия печатных изданий и опНпе-ресурсов, имеющая название «Culturegrams»; эти ресурсы содержат разнообразную информацию о 175 странах мира. Правительство США публикует детальное описание разных стран мира, а также результаты анализа экономики, политической системы, природных ресурсов и культуры этих стран в серии справочников «Country Studies».
Кросс-культурная грамотность представляет собой первый этап адаптации к чужой культуре (acculturation) — процесса, подразумевающего не только понимание культуры другой страны, но и изменение и адаптацию поведения для того, чтобы сделать его совместимым с этой культурой. Адаптация к чужой культуре особенно важна для менеджеров из страны происхождения компании, которым приходится часто взаимодействовать с гражданами страны, в которой компания ведет бизнес, — для директора предприятия, являющегося гражданином страны, в которой находится родительская компания, или коммерческого директора дочерней компании, функционирующей за границей.
Процесс ведения бизнеса в зарубежных странах еще больше осложняется тем, что в некоторых странах существует несколько культур, хотя для каждой отдельно взятой страны характерен свой уровень разнообразия культур. Культура Японии, в которой 99,4% населения — этнические японцы, чрезвычайно однородна. Напротив, высокой степенью разнородности характеризуется культурная среда Соединенных Штатов Америки, где проживает большое количество выходцев из стран Карибского бассейна, Латинской Америки, Ближнего Востока, испано- язычных стран Европы, стран Африки и Азии, культурные особенности которых дополняют доминирующую англосаксонскую культуру. Международные менеджеры, желающие добиться успеха в странах с такой разнородной культурной средой, должны учитывать в своей деятельности характеристики основной национальной культуры, а также всех наиболее важных субкультур.
Резюме
Понимание культурных различий имеет решающее значение для успешной деятельности компаний, вовлеченных в международный бизнес. Культура общества оказывает влияние на политические, экономические, социальные и этические правила, которым компания должна следовать в процессе ведения бизнеса в этом обществе.
Культура общества отображает его ценности, убеждения, модели поведения, обычаи и установки. Культура определяет стиль поведения, сформировавшийся в результате обучения и передаваемый от одного члена общества к другому. Элементы культуры взаимосвязаны и усиливают друг друга. Эти элементы адаптивны и изменяются под воздействием внешних факторов. Члены того или иного общества разделяют культуру этого общества; кроме того, принадлежность к культуре определяет и принадлежность к обществу.
Культура общества состоит из ряда элементов. Социальная структура общества отображает культурные убеждения относительно роли индивида в обществе, а также относительно важности социальной мобильности в этом обществе. Язык — еще один важный элемент культуры, поскольку именно он позволяет членам общества общаться друг с другом.
Около 85% населения мира разделяют те или иные религиозные убеждения. Религия определяет отношение верующих к работе, сбережениям, потреблению, личной ответственности за свое поведение. Кроме того, религия может оказать большое влияние на формулировку законов страны.
Культура общества отображает и формирует ценности и установки по различным аспектам жизни, в том числе установки относительно времени, возраста, социального статуса и образования. Эти ценности и установки в значительной степени влияют на различные аспекты ведения бизнеса, в том числе на методы подбора персонала, текучесть кадров и систему оплаты труда.
В результате исследований, проведенных некоторыми учеными, страны мира были разделены на несколько групп по общности их культурных характеристик. Одним из наиболее эффективных методов описания культурных различий является контекстуальный подход, разработанный Эдвардом и Милдред Холл.
Согласно этому методу, большое значение для идентификации культурных особенностей страны имеет контекст, в котором происходит то или иное событие. Наличие выделенных по культурным признакам групп стран (кластеров) в определенной степени облегчает трудности ведения бизнеса в международных масштабах. Согласно выводам некоторых исследователей, многим странам свойственны сходные установки относительно трудовых ролей, удовлетворенности условиями труда, а также других аспектов жизни, связанных с трудовой деятельностью человека. В большинстве случаев в странах, входящих в состав одной и той же культурной группы, используется один язык.
В процессе новаторских исследований, проведенных Гиртом Хофстеде, были идентифицированы пять основных факторов культурных различий между людьми: социальная ориентация, отношение к власти, отношение к неопределенности, ориентация на достижение целей и временная ориентация. Культурные различия между странами оказывают большое влияние на деловое поведение и часто приводят к серьезным кросс-культурным ошибкам в ведении бизнеса.
Источник: cyberpedia.su
Читать “Карта культурных различий”
«Я настоятельно рекомендую эту книгу как профессионалам, так и обычным читателям. Эрин показала себя как один из ведущих представителей следующего поколения ученых, объединяющих глубокие теоретические концепции с очень практическими приложениями. Обязательна к прочтению».
Фонс Тромпенаарс, автор книги «Riding the Waves of Culture» («Плывя по волнам культуры»)
«Хотя мы живем во все более виртуальном и объединяемом цифровыми технологиями мире бизнеса, «Карта культурных различий» напоминает нам, что понимание культурных различий в человеческих взаимоотношениях остается очень важным. Руководители международных команд знают, что использование культурного и индивидуального разнообразия помогает улучшить бизнес-результаты. Но это разнообразие нужно, во-первых, понимать, а во-вторых, им нужно активно управлять. Мейер предоставляет смелый, основанный на исследованиях анализ того, как это делать. Базирующаяся на ясном и практическом подходе, «Карта культурных различий» поможет бизнес-лидерам стать «строителями культурных мостов», что пойдет на пользу их командам и организациям».
Др. Дидье Бонне, старший вице-президент Capgemini Consulting
«Коммерция может быть глобальной, но культура таковой не является. Книга Эрин Мейер “Карта культурных различий” напоминает нам, что за каждым бизнесом стоят люди со своими склонностями, ожиданиями и взглядами на жизнь, что может неожиданным образом влиять на решения, касающиеся многомиллионных сделок. Понимание того, что культура формирует людей, формирующих бизнес, является важнейшим фактором успеха. Эту книгу стоит иметь с собой во всех поездках, если вы серьезно намерены заниматься международным бизнесом».
Педро Пина, руководитель брендовых решений, Европа, Google
«Книга изобилует хорошо подобранными историями, иллюстрирующими непонимание, которое может возникать из-за несоответствия предположений, используемых различными культурами, что делает чтение этой поучительной книги особенно интересным и приятным».
Foreign Affairs
«Сидите ли вы за столом в Бостоне или обедаете в ресторане в Пекине, общение в мультикультурной среде является огромным вызовом в глобальной экономике… В этой очень важной книге Эрин Мейер рассказывает, как это правильно делать».
Дес Диарлов и Стюарт Крайнер, основатели Thinkers50
«Эта хорошо написанная книга объясняет, как можно радикально повысить успешность организации, улучшая понимание поведения коллег, клиентов и поставщиков из разных стран».
Professional Manager (UK)
«Являетесь ли вы сотрудником международной компании или дипломатом, путешественником, правительственным чиновником или убежденным гражданином мира, это книга, которую вы не должны пропустить. Наполненная примерами из реальной жизни и простыми концепциями, применимыми к любому межкультурному контексту, работа Мейер характеризуется свежим и уместным описанием сути правильных подходов к общению, способам убеждения и эффективной работе с людьми из разных стран. Это тот редкий случай, когда я взял книгу о межкультурном взаимодействии и не смог отложить ее в сторону».
Кари Гиттард, Huffington Post
«Полезное руководство по эффективной работе с людьми из других культур… Мейер предоставляет важный материал для чтения тем, кто вовлечен в международный бизнес».
Kirkus Reviews
«В нашу эпоху все более глобального бизнеса имеется множество книг о культурных различиях, влияющих на эффективность бизнеса. Если вы хотите выбрать только одну из них, возьмите книгу профессора INSEAD Эрин Мейер… [Она] умело объединяет практику… с теоретическими концепциями… Что оживляет данную книгу, так это многочисленные примеры, приводимые Мейер как из ее личного опыта американки, живущей в Париже, так и из ее опыта преподавания модуля “Управление виртуальными командами” в INSEAD».
HR Magazine, обзор 5 звезд
«В непринужденном, занимательном стиле Мейер опирается на многочисленные примеры из своего опыта, всегда компетентно объясняя, как обнаружить невидимые барьеры, существующие в мире глобального бизнеса, – и как их обойти».
Siemens Industry Journal
«Эрин Мейер предоставляет нам блестящее руководство по предмету, о котором сегодня должны иметь представление все бизнес-лидеры: как добиваться успеха, управляя в разнообразных культурных контекстах современной бизнес-среды!»
Маршалл Голдсмит, автор статей в «New York Times» и всемирного бестселлера «What Got You Here Won’t Get You There»
Эта книга посвящается моим сыновьям Этану и Логану, которые ежедневно демонстрируют мне, что значит расти среди разных культур, и моему мужу Эрику, который сделал все это возможным.
Об авторе
Эрин Мейер – профессор INSEAD, одной из ведущих мировых бизнес-школ. Ее работа направлена на изучение того, как наиболее успешные мировые лидеры решают проблемы культурных различий в международной среде. Приобретенный опыт жизни и работы в Африке, в Европе и в США побудил Мейер исследовать способы коммуникации и бизнес-системы, действующие в различных концах Земли. Ее работы обсуждались в Harvard Business Review, New York Times и на CNN. В 2015 году Эрин была включена порталом Thinkers50 On the Radar (http://thinkers50.com/scanning/on-the-radar) в список наиболее перспективных мировых бизнес-мыслителей.
Работаете ли вы в домашнем офисе или за рубежом, успешность бизнеса в нашем все более глобализированном и виртуальном мире зависит от умения адаптироваться к культурным различиям. Прославленный эксперт Эрин Мейер будет вашим гидом в этой деликатной, иногда коварной области, где от людей совершенно разных культур ожидается гармоничное сотрудничество.
Даже при использовании английского языка в качестве глобального средства общения можно легко попасть в культурные ловушки, опасные для карьеры и для бизнеса. В «Карте культурных различий» Эрин Мейер описывает проверенную на практике модель влияния культурных различий на международный бизнес.
Источник: ruwapa.net
Культурные различия в бизнесе
У каждой культуры есть свой набор шаблонов поведения, который принимается по умолчанию с воспитанием. В больших и смешанных командах культурные различия в бизнесе со временем сглаживаются и становятся менее заметными, поскольку мультинациональные корпорации закладывают в бюджет тренинги и исследования, призванные уменьшить количество поспешных проектных и политических решений, принятых на основе недопонимания между культурами. В малых совместных компаниях культурные различия проявляются острее.
У каждой культуры есть свой набор шаблонов поведения, который принимается по умолчанию с воспитанием. В больших и смешанных командах культурные различия в бизнесе со временем сглаживаются и становятся менее заметными, поскольку мультинациональные корпорации закладывают в бюджет тренинги и исследования, призванные уменьшить количество поспешных проектных и политических решений, принятых на основе недопонимания между культурами. В малых совместных компаниях культурные различия проявляются острее.
Примеров таких различий можно привести сотни.
Конфликт планирования
Немцы (люди выросшие в немецкой культуре, не в этническом смысле) очень любят планировать педантично все шаги от начала до завершения проекта, и пока весь план не готов, они не начнут действовать. Русские планировать не любят, поскольку «внешняя среда» в России меняется быстрее, чем выполняются планы.
Немцы тщательно анализируют все риски. Русские работают с неизвестными рисками и принимают ситуативные решения.
Я не хочу сравнивать подходы, возникшие в разных мирах. Какой лучше или эффективнее? Смотря в какой среде. В совместных российско-немецких компаниях истина должна лежать где-то посередине. Полезными будут Agile-подходы, основанные на четком планировании лишь коротких ближайших отрезков времени.
Пунктуальность
Стремление к жесткому планированию заставляет немцев жестко соблюдать время. Немец отметит ваше опоздание на встречу даже на 1 минуту. Для русских назначить встречу на 14:00 чаще значит «где-то между двумя и тремя».
Надежда на «Авось» (то есть, оптимизм в отношении возможных рисков), заставляет нашего соотечественника выходить из дома ровно за то время, что уйдет на дорогу при самом оптимальном раскладе. Даже если за окном бушует буря и все дороги стоят наглухо («Авось рассосётся»).
Мобильники на встречах
В Европе принято сбрасывать звонки, на которые вы не можете ответить. Затем принято перезвонить человеку, чей звонок вы сбросили, как только вы освободитесь.
В России сброшенный звонок может быть воспринят как личное оскорбление, поэтому на звонки принято отвечать всегда, даже на важных встречах (Обычно только чтобы сказать «Извини, я сейчас не могу говорить, перезвони позже».) При этом все участники собрания могут насладиться вашим утонченным выбором мелодии и качеством звука вашей супермодной мобилы и немного отвлечься от утомительно нудной презентации выступающего. Европейцев же это почему-то бесит и сбивает с мыслей, поэтому они предпочитают вообще не брать мобильники на встречи.
Приказы
В англоязычных командах есть тоже ряд нюансов, о которых стоит знать. Например, «Please do this task», буквально »Пожалуйста сделай эту задачу», в устах вашего менеджера на русском звучит как вежливая просьба, тогда как британец воспримет эту фразу как грубый наезд, и ему надо говорить «Could you please do it?» – «Могли бы вы сделать это». С другой стороны, нарочито-вежливая форма »Would you mind doing it?» в устах англоговорящего европеоида может быть сигналом раздражения – »Какого черта ты еще этого не сделал?».
Повышение голоса
В британской культуре (распространившейся на полмира в эпоху империй) проявление раздражения путем повышения голоса показывает слабость человека, а в России – его силу. Соответственно, если на вас кричит ваш начальник – европеец, значит он теряет контроль и ему нужно помочь. Если кричит российский начальник – то это он просто так разговаривает для убедительности, и лучше игнорировать его тон и попытаться услышать суть его сообщения.
Оценки
«Работа сделана не совсем хорошо» в устах британца значит «Хуже некуда». Немец понимает это буквально – «в принципе хорошо, с небольшими замечаниями». В России вообще не принято давать положительные оценки и благодарить за сделанное. »Это Ваша работа делать ее хорошо, за это Вам платят», поэтому любая оценка – это уже хорошо (Вашу работу заметили!).
- Метки
- подарки партнерам
- стереотипы
Источник: rabota-x.ru