— Итак, мистер. Ну, мы уже знаем, что вы не тот человек. Так как вас называть? На самом деле, не важно, какое ваше настоящее имя. Важно то, что вы здесь делаете.
— Последняя девушка. Я ее отец. Верните ее мне.
— О, боже. Я бы с удовольствием, честно. Я и сам отец. У меня двое сыновей и дочь. Но позвольте вам кое-что сказать, мистер, кем бы вы ни были.
Это бизнес. Очень уникальный бизнес. С уникальными клиентами.
— Я заплачу.
— В этом бизнесе нет возмещений, нет возвратов, нет кредитов, нет скидок, нет выплат. Все сделки окончательны. Кроме того, осторожность. Это,
пожалуй, единственное наше правило. Убейте его. Тихо. У меня гости. [ Брайан освобождается от наручников, захватив пистолеты и убив бандитов работорговца Сент-Клера. Тот зажимая рану, умоляет не стрелять] . Мы можем это решить. Я знаю, что вы чувствуете. Нам нужно поговорить. Есть одно судно у причала! Хорошо?
Мы можем все решить. Вы даже не представляете. Пожалуйста, поймите. Это был бизнес. Ничего личного.
Алексей Богданов | Ricci | Предпринимательство научило меня рассчитывать только на себя и команду
— Для меня это было слишком личным, очень личным. Бах!
Источник: citaty.info
13 культовых фраз из кино, которые сразу выведут ваш разговорный английский на новый уровень
В школе мы учили таблицу неправильных глаголов, чертили 3 колонки в тетради (слово — перевод — транскрипция), пытались отличить Past Perfect от Past Simple. Но для того чтобы свободно говорить по-английски, нужно не зубрить грамматику, а погружаться в языковую среду.
ADME освежил в памяти культовые фильмы и сериалы, чтобы проверить, можно ли с их помощью подтянуть разговорный английский. Оказалось, еще как можно. 13 цитат в сегодняшней подборке — яркое тому подтверждение.
1. Frankly, my dear, I don’t give a damn («Унесенные ветром»)
«Честно говоря, дорогая, мне наплевать», — именно такие слова услышала Скарлетт в конце фильма, когда спросила Ретта Батлера, что ей теперь делать и куда идти. Одной меткой фразой Ретт поставил жирную точку в мучительных отношениях, которые длились более 10 лет. Мы аплодируем стоя.
2. I’m as serious as a heart attack («Фанат»)
Устойчивое выражение «Я серьезен, как инфаркт», которое призносит герой Роберта Де Ниро в триллере «Фанат», стало популярным еще в 60-х. Оно подчеркивает серьезность заявления, это отличный ответ на вопрос «Ты шутишь, что ли?».
В самой фразе нет заигрывания или юмора, ведь инфаркт — это опасное заболевание. То есть речь идет о чем-то, по поводу чего вообще нельзя шутить.
3. May the Force be with you («Звездные войны»)
У мудрого Йоды явно был тайник с красивыми выражениями, но культовой стала фраза «Да пребудет с тобой Сила». Во вселенной «Звездных войн» Сила увеличивает умственные и физические способности, так что напутствие мастера Йоды имело практический смысл.
Со временем фраза ушла в народ, и многие носители английского языка стали использовать ее, чтобы пожелать удачи, успехов, здоровья и вообще всего хорошего.
20 вопросов и ответов I Бизнес английский
4. Easy peasy, lemon squeezy («Ходячие мертвецы»)
В буквальном смысле реплика сериального злодея Нигана означает «Так же легко, как выжать лимон». Но дословно ее никто не переводит, это идиома, означающая «проще некуда». Другие варианты: легкотня, плевое дело, пустяк. Если скажете easy-peasy, вас тоже поймут.
5. I’m curvy and I like it («Друзья»)
Эту фразу Джоуи сказал сестре Рэйчел, когда та с издевкой осудила его аппетит. Реплику можно перевести как «Я не тощий, и мне это нравится». Слово curvy используется для описания фигуры с пышными формами.
Есть мнение, что curvy, в отличие от не менее бодипозитивного plus size, опирается на конкретные цифры. Обхват талии нужно разделить на обхват бедер: если получится 0,75, фигура точно curvy.
6. That is so fetch («Дрянные девчонки»)
Fetch — это сленговое слово, синонимичное cool. Так что излюбленную фразу Гретхен из «Дрянных девчонок» можно перевести как «Это так круто/клево/здорово».
Кстати, fetch можно использовать не только для описания ситуации, но и для характеристики человека. В саундтреке к сериалу есть строки «No, you know what you were?
You were fetch» («Нет, знаешь, какой ты была? Ты была отпадной»).
7. Seize the day, boys («Общество мертвых поэтов»)
Вдохновляющая речь преподавателя английского в исполнении Робина Уильямса стала легендарной. Он сказал студентам: «Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary». Carpe diem — это крылатое латинское выражение, означающее «лови момент», то есть живи здесь и сейчас, а не жди у моря погоды.
Английская фраза seize the day означает то же самое, преподаватель перевел студентам латынь и сказал: «Ловите момент, мальчики. Сделайте свою жизнь необычной».
8. You talkin’ to me?! («Таксист»)
В одной из сцен Трэвис Бикл репетировал угрожающую речь и особое внимание уделял фразе «You talkin’ to me?!» («Это ты мне сказал?!»). Как видите, чтобы задавить оппонента авторитетом, можно игнорировать привычные нам нормы литературной речи. Ведь если построить фразу так, как нас учили в школе, получится «Are you talking to me?».
9. It’s nothing personal, it’s strictly business («Крестный отец»)
Цитаты Дона Корлеоне стали не менее культовыми, чем сам фильм. Чего только стоит фраза «Ты просишь меня о помощи, но делаешь это без уважения» или «Ничего личного, просто бизнес». Кстати, вторую реплику можно использовать и в сокращенном варианте («It’s strictly business»), смысл практически не изменится.
10. Stupid is as stupid does («Форрест Гамп»)
Экранный Форрест Гамп часто бросал яркие фразы, большая часть которых досталась ему от матери. Мама сказала Форресту, что жизнь похожа на коробку шоколадных конфет, а еще научила мудрости: «Глупый тот, кто ведет себя глупо».
Герой не раз отвечал этими словами на вопрос о его собственных умственных способностях. Так он доносил мысль, что о человеке нужно судить не по внешнему виду, а по поступкам.
11. Are you nuts? («Всегда говори „Да“»)
Эта фраза довольно распространена в английском языке, но может сбить с толку неподготовленного человека. Что имеет в виду герой Джима Керри, когда говорит «Are you nuts?» Неужели «Ты орех?». А вот и нет. Слово nuts имеет и другие значения: «сумасшедший», «свихнувшийся», «чокнутый». В Великобритании словом nutter раньше вообще называли душевнобольного человека.
Джим Керри спросил: «Ты что, спятил?» Это выражение можно использовать, когда кажется, что собеседник ляпнул абсолютную глупость. Только осторожно: вдруг он смотрел «Таксиста» и набросится на вас с криком «You talkin’ to me?!».
12. You had me at hello («Джерри Магуайер»)
Одна из тех словесных конструкций, которые не стоит пытаться перевести дословно, потому что получится не пойми что. На самом деле реплика Рене Зеллвегер означает «Я влюбилась в тебя, как только ты сказал „Привет“».
После выхода фильма многие носители английского языка начали использовать фразу в качестве шутки. Группа Bury Your Dead, играющая музыку в суровом стиле металкор, даже назвала свой альбом в честь цитаты из фильма.
13. That was bloody brilliant! («Гарри Поттер и философский камень»)
Такой эмоцианальной фразой Рон Уизли отреагировал на превращение профессора МакГонагалл из кошки в человека. Казалось бы, при чем здесь кровь и бриллианты? Да почти ни при чем, Рон использовал британский сленг и сказал нечто вроде «Это было чертовски круто».
По значению слово bloody близко к very («очень»). Правда, некоторые носители языка говорят, что bloody — это почти ругательство, так что реакция МакГонагалл выглядит странно. Преподавательница отчитала ребят за опоздание, но по поводу речи Рона замечания не сделала. Возможно, не такая уж она и строгая, как нам казалось.
А вы пробовали смотреть иностранные фильмы в оригинале или с английскими субтитрами?
Источник: adme.media
НИЧЕГО ЛИЧНОГО
Примеры использования Ничего личного в предложениях и их переводы
Ничего личного- это просто случилось.
Nothing personal about it- it just happened.
Сладенькая, ничего личного, но ты бы отошла назад.
Sweetheart, nothing personal here, but you’re gonna have to step back.
Знайте, ничего личного, но может вам стоит заняться продажей словарей или еще чего-нибудь.
You know, nothing personal, but maybe you should look into selling dictionaries or. some.
Ничего личного, просто это ты много о чем не подумал.
Nothing personal, but there’s too much you… haven’t thought of.
Послушай, ничего личного, но я не хочу быть твоим приятелем по диализу.
Look, nothing personal, but I don’t want to be your dialysis buddy.
Люди также переводят
не было ничего личного
личного посланника
личного представителя
личного состава
личного имущества
его личного
Ничего личного, всего-то шанс завершить игру с каплей достоинства.
Nothing personal, just the chance to end the game with a little dignity.
Ничего личного, но у моего тела, как и у твоего, есть механизмы самозащиты.
Nothing personal, but my body, just like yours had a drive for self-preservance.
Как говорится,« только бизнес, ничего личного».
As they say,»just business, nothing personal.
И эту, пожалуй, тоже… потому что, ну, ничего личного.
I’m gonna pass on the hand, too, because, well, nothing personal.
Деньги, связи и ничего личного.
Money, Connections, and Nothing Personal.
ничего мне не дал
ничего может
ничего найти
ничего нам не даст
Ничего личного- обычный вывод сделанный на фактических наблюдениях.
Nothing personal- regular output of the actual observations.
Я же говорил, ничего личного.
Like I said, nothing personal.
В пучине законов Сезон 1. Серия 4.» Ничего личного». Перевод Vella84,
The Deep End 1×04 Nothing Personal Original Air Date on February 11, 2010.
Ничего личного, но никто не пойдет за тобой на бой.
It’s nothing personal, but nobody would follow you into a gang fight.
Ничего личного, я просто не хочу облажаться. Ладно?
It’s not personal, I just don’t want to mess this up?
Ничего личного, это просто бизнес.
It’s nothing personal, it’s just business.
Ничего личного, доктор Пайк.
This isn’t personal, Dr. Pike.
Слушайте, ничего личного, но я и моя команда собираемся найти Коулсона.
Look, this isn’t personal, but I am taking my team and we’re gonna find Coulson.
Да, ничего личного, Самнер, но я сам подбираю команду.
Yeah, no offense, Sumner, but I choose my own team.
Больше примеров
Результатов: 273 , Время: 0.0798
Смотрите также
of personal property personal assets
Пословный перевод
not nothing but nothin of anything do there’s nothing did it’s okay there is nothing is it okay does there was nothing doing
personal private individual individuals
personal private individual
Фразы по алфавиту
ничего из этого не выйдет ничего из этого не произошло ничего из этого не случилось ничего из этого не является ничего испортить ничего исправлять ничего коснуться ничего красть ничего кроме правды ничего меня не беспокоит ничего личного ничего мне не дал ничего может ничего найти ничего нам не даст ничего нам не рассказали ничего настраивать ничего не беспокоит ничего не боится ничего не болит ничего не боюсь
Поиск в Русско-Английском словаре по букве
Источник: tr-ex.me