ЗНАНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА — ПРИХОТЬ РАБОТОДАТЕЛЯ ИЛИ НЕОБХОДИМОСТЬ?
Насколько нужен компании специалист, владеющий иностранным языком, как определиться с требованиями к нему — об этом идет речь в статье.
В последние несколько лет, просматривая вакансии, которые предлагает современный рынок труда, обратила внимание на определенную закономерность: помимо всех остальных требований, предъявляемых к кандидату, появилось еще одно, необходимость которого многие соискатели ставят под сомнение. Речь идет о знании иностранного языка. Попробуем разобраться, как расценивать такое желание руководства нанять на работу человека, который не только выполняет безукоризненно свои обязанности, но и обладает навыками переводчика. Что это — желание в одном сотруднике совместить сразу обе функции и не тратить средства на оплату услуг по переводу или просто дань модным тенденциям и веяниям с Запада?
Для начала подчеркну, что под иностранным языком я в течение всей статьи буду иметь в виду английский как наиболее распространенный и уже являющийся международным. Знание остальных языков необходимо только в отдельных случаях, например для переводчика или если происхождение компании обязывает сотрудника знать национальный язык фирмы.
Язык бизнеса — это цифра!
Определите свои требования
Несмотря на то что сегодня ежедневно в средствах массовой информации появляются заметки о том, что каждому образованному человеку просто необходимо знать как минимум один иностранный язык, многие люди все еще занимают пассивную позицию относительно «лингвотерапии». Основными их аргументами являются фразы: «Сейчас нет времени», «Зачем мне это нужно» или «Как-нибудь потом».
Именно поэтому найти человека, который владеет иностранным языком, очень сложно и нужно быть готовым к тому, что его услуги обойдутся работодателю несколько дороже, чем оплата трудовой деятельности других сотрудников. Кандидата, владеющего иностранным языком на высоком уровне, ищут, как обычно, через различные инструменты, такие как размещение вакансии на работных сайтах или при помощи кадровых агентств.
Работодателю следует самое пристальное внимание обратить на описание вакансии. Напомню главное правило: требования к кандидату излагаются в соответствии с приоритетом и преференцией. Сначала — самые главные условия, затем дополнительные, которые, как говорится, добавят несколько очков при ситуации равнозначности кандидатов. Соответственно, мы описываем требования, которые впоследствии составят основной функционал сотрудника, а затем указываем необходимую степень владения каким-либо иностранным языком. В случае если мы говорим об английском языке, выделяют несколько ступеней владения языком, которые помогут как вам, так и кандидату ориентироваться в выставленных условиях.
Итак, начальная ступень — elementary, которая подразумевает способность человека вести несложную беседу на бытовые темы, понимать лексику, наиболее часто употребляемую в разговоре, отвечать короткими фразами и составлять несложные тексты.
Для успеха в бизнесе необходимо знание языков. БИЗНЕС НА КАБЛУКАХ
Третья ступень — intermediate — подразумевает возможность участия в диалогах с двумя и более лицами, разговор на узкие специальные темы, понимание контента новостных сообщений, телевизионных программ, научных и публицистических статей. Человек может аргументировано доказать свою точку зрения, давать описания и составлять письменные сообщения.
И, наконец, пятая ступень — advanced. Это использование подходящих стилей в общении, способность говорить с ограниченным числом грамматических и лексических ошибок, понимание ключевых моментов с первого раза, написание официальных и неофициальных писем, эссе, отчетов, статей и пр.
Работодатель должен определиться, какой именно уровень владения языком необходим его будущему сотруднику. Согласитесь, что если основной задачей сотрудника будет коммуникация с представителями иностранных компаний, то уровень языка не может быть ниже, чем upper-intermediate, так как работник должен будет постоянно поддерживать с ними контакт, отвечать на вопросы и давать комментарии. Если же будущему сотруднику придется время от времени вступать в деловую переписку с зарубежными компаниями, будет достаточно уровня intermediate или даже ниже, так как в данном случае у него будет возможность проверить письмо при помощи электронного переводчика, важно обладать только грамматическими основами, чтобы верно формулировать мысль. Поэтому совет работодателям — реально оцените степень необходимости такого сотрудника в вашей компании и затем приступайте к поиску.
Зарубежного партнера предстоит убедить в надежности российской компании, и роль посредника, как правило, берут на себя специалисты, которые являются не только мастерами дела, но и слова.
Информация для размышления. Рейтинг востребованности: английский, французский, немецкий.
Эксперты кадрового центра «ЮНИТИ» проанализировали запросы работодателей на основе открытых в «ЮНИТИ» вакансий на предмет того, какой именно язык наиболее востребован, на каких должностях и в какой отрасли.
На первом месте, как и много лет подряд, кандидаты со знанием английского (89%). Вторые по уровню востребованности — специалисты, владеющие французским (4%) и немецким (4%). Наименьший процент запросов пришелся на соискателей, говорящих на итальянском, китайском и арабском языках (по 1%).
Как отметила Татьяна Голубниченко, руководитель группы подбора персонала КЦ «ЮНИТИ», знание итальянского языка было необходимо менеджеру по продажам в производственной компании, китайского — ассистенту в сфере логистики, а арабского — главе представительства в нефтегазовой организации.
Наибольшее количество заявок с требованием «знание иностранного языка» поступило на руководителей среднего звена (15%), инженеров (13%), менеджеров по продажам (7%) и секретарей (6%). Соискатели, владеющие вторым языком, в первую очередь востребованы в компаниях сферы ритейла (18%). На втором месте — производственные организации (14%), на третьем — нефтегазовая и фармацевтическая отрасли (по 7%).
Как правило, такие требования присутствуют в российских компаниях, сотрудничающих с иноязычными партнерами, а также в представительствах иностранных организаций. Свободное знание языка может повысить стоимость кандидата на 15 — 20%. Выяснилось, что 110 заявок (27,5%), поступивших за месяц, содержат требование обязательного знания второго языка.
По материалам пресс-службы кадрового центра «ЮНИТИ».
Как правило, кандидаты, владеющие иностранным языком на высоком уровне, имеют лингвистическое образование, возможно, занимались преподавательской деятельностью в прошлом. Однако в связи с развитием рынка образовательных услуг многие могли выучить язык на специализированных курсах, поэтому не стоит сразу отсеивать потенциальных сотрудников, которые не имеют «корочек» переводчика.
Подобрать квалифицированного сотрудника со знанием иностранного языка будет непросто. Дело в том, что в России по статистике люди в возрасте от 40 лет и выше довольно плохо владеют иностранным языком или не владеют им вовсе. На данный момент только 15% готовы заполнить графу в своем резюме «владею иностранным языком». Если говорить о знании двух и более языков, дело обстоит еще хуже, только 4% способны бегло или свободно изъясняться на нескольких иностранных языках, как правило, это бывшие переводчики или преподаватели в учебных заведениях.
Если же мы говорим об опросе, проведенном среди более молодого поколения, она выглядит более оптимистично для работодателей и сотрудников кадровых компаний. Молодые люди стали учить иностранные языки лучше и больше, хотя, к сожалению, прирост полиглотов по сравнению с европейскими странами незначительный.
Однако в данном случае работодателю придется столкнуться с дилеммой, до 30 лет немногие соискатели имели возможность получить богатый опыт работы, а значит, нужно быть готовым к тому, что такой сотрудник будет обладать очевидным минусом на фоне своих «безъязычных» коллег. Поэтому выбор стоит за вами. Брать «зеленого» сотрудника и обучать его всем премудростям бизнеса, растить его в своей компании и пользоваться его лингвистическими способностями. Или брать человека, который не владеет иностранными языками, а значит, либо нанимать еще одного сотрудника, который будет осуществлять переводы, либо отправлять имеющегося сотрудника на курсы повышения квалификации (языковые программы). Однако стоит помнить, что процесс обучения достаточно длительный, а значит, результат будет не скоро, и придется запастись терпением.
Преимущества «говорящего» сотрудника
Говорить о плюсах специалиста со знанием одного или нескольких языков не приходится. Очевидное преимущество, которое дает ему владение языками, очень часто оказывается решающим при окончательном выборе кандидата.
Сегодня многие руководители берут курс на интернационализацию и, соответственно, нуждаются в сотрудниках, которые могли бы представлять компанию за рубежом, как говорится, стать ее мощным тылом. Перспектива сближения с иностранными партнерами подразумевает под собой большое количество личных контактов, огромная роль отводится коммуникации.
Ни для кого не секрет, что российские компании пока еще для многих зарубежных корпораций как игра в русскую рулетку. Неизвестно, чего ждать, именно поэтому очень важно убедить их в абсолютной надежности и финансовой стабильности наших отечественных компаний. Роль посредника между «нашими и вашими», как правило, берут на себя как раз такие специалисты, которые являются не только мастерами дела, но и слова. Убедить в своей правоте человека с абсолютно другим менталитетом и говорящего на другом языке — действительно искусство, которое доступно немногим.
Одна моя знакомая работала на крупном предприятии, которое занималось обработкой и продажей древесины. На тот момент, когда она была зачислена в ряды сотрудников, знание иностранных языков не требовалось, ее приняли как классного специалиста в финансовой области.
Однако спустя несколько лет в этой компании был открыт новый отдел, в который соответственно производился набор нового персонала. На удивление моей знакомой функционал новоиспеченных сотрудников был тот же самый, что и в ее отделе, однако основным требованием для новичков было знание как минимум одного языка. Впоследствии оказалось, что и заработная плата таких работников на треть была выше. Необходимость же в появлении такого отдела объяснялась связями с зарубежными партнерами и подписанием контрактов, которые стали новым витком в истории компании.
Как правило, каждая компания, постепенно развиваясь, чувствует в себе потенциал для расширения профессионального кругозора, когда уже не хватает тех мощностей, которые были у компании до этого, когда ей необходимо искать новых партнеров и заключать новые контракты, чтобы не находиться в состоянии стагнации. Дело в том, что любая компания рано или поздно приходит к тому, что ей необходимы новые широты. Многие пытаются выйти на европейский рынок, тем самым не только увеличивается объем сбыта продукции, повышается авторитетность предприятия на отечественном рынке.
Согласно опросу, проведенному в 2010 г., около половины всех участников (46%) указали, что им требуются сотрудники со знанием хотя бы одного иностранного языка. Как правило, они были ориентированы на европейские контакты, им были просто необходимы сотрудники, которые в состоянии наладить контакт с зарубежными партнерами. Однако около половины также высказались нейтрально относительно знания иностранных языков их сотрудниками, так как специфика работы не предполагает активное использование этого навыка. Поэтому многие соискатели, которые не планируют изучать языки, могут до поры до времени спать спокойно, так как на российском рынке труда это требование пока не стало определяющим.
Если вы относитесь к первой группе руководителей, вы должны понимать, что оплата услуг сотрудников с повышенным уровнем IQ также будет завышенной по крайней мере на 15 — 30%. Поэтому очень важно осознавать четкую потребность в них.
Когда от идеи «завести» такого сотрудника стоит отказаться
Однако существуют компании, которым не требуются сотрудники со знанием иностранных языков. Это может произойти в том случае, если они работают исключительно на внутреннем рынке и не собираются в ближайшей перспективе менять свои цели и приоритеты в развитии бизнеса.
Соглашусь, что существует ряд профессий, где знание английского языка является просто необходимым, например в случае ведения переговоров с зарубежными партнерами или если это работа в иностранной компании, основанной в России. Однако сегодня многие работодатели на простую должность администратора в качестве основного требования выдвигают знание английского языка на уровне не менее intermediate. И на вопрос, зачем нужен иностранный язык сотруднику, занимающему не самую высокую позицию, немного задумавшись, отвечают, что их обязывает высокий уровень компании, они должны ему соответствовать. Но кто и когда будет разговаривать с администратором по-английски — совсем непонятно, как говорится, прецедентов не было.
Автоматически встает другая проблема — а почему собственно у нас в России вообще возникает вопрос «Почему мы должны знать?». Дело в том, что на Западе во многих цивилизованных странах никто даже не спрашивает вас, владеете ли вы иностранным языком, потому что звучит он также нелепо, как и вопрос о знании национального языка.
Да, язык иностранного государства, хотя бы английский, включен в обязательную программу и необходим для каждого гражданина. Приходя на работу, например в Швейцарии, вас никто не спросит о том, как хорошо вы знаете какой-либо иностранный язык, потому что это уже рассматривается априори. И если возникнет ситуация, когда вам нужно будет его применить, — руководство иностранной компании будет ждать от вас свободного общения и результата, а не оправданий по поводу нехватки времени и плохой памяти, что не позволило вам выучить английский. В нашей стране ситуация выглядит пока ровно наоборот, сегодня требование знания иностранного языка — в диковинку. И даже работодатели, указывая данный параметр в описании вакансии, не всегда считают его определяющим.
Знание языка — показатель статуса компании
На мой взгляд, знание хотя бы международного языка обязательно для всех сотрудников, сейчас я говорю только об особом пласте бизнеса, так называемом офисном планктоне. Безусловно, речь не идет о людях, которые заняты выполнением тяжелого физического труда, так как специфика их деятельности совсем в другом, и не стоит «забивать» головы лесорубов или шахтеров еще и иностранными языками, от них мы ждем профессионального выполнения своих обязанностей.
Однако люди, которые девять часов своего ежедневного времени проводят в офисе, могут и даже должны обладать дополнительными навыками. Например, тот же самый администратор. По сути, это лицо компании, это первый человек, которого мы видим, и благодаря его благожелательному отношению или, наоборот, негативному, мы примерно понимаем, какое обслуживание нас будет ожидать. Безусловно, я не имею в виду профессиональное знание какого-либо языка, но базовые навыки английского могли бы сориентировать иностранного гостя в услугах компании.
Сегодня все уважающие себя компании очень трепетно относятся к подбору персонала, человек, если хотите, должен быть подкован во всех областях и представлять собой если не всезнайку, то очень эрудированного персонажа. Практика проводить собеседование на английском языке очень распространена.
И если вы не обладаете определенным уровнем — вам там делать нечего, даже если вы настоящий ас в своей профессии. У нас в России существует очень крупная аудиторская фирма, где требуют от своих работников свободного владения иностранным языком.
Как говорится, если хочешь работать в престижной компании и получать впечатляющее жалование — изволь соответствовать заявленным требованиям. Здесь я не вижу ничего предосудительного. Огромное количество моих знакомых, которые в молодости смеялись над моей усидчивостью и желанием овладеть иностранной наукой, пару лет назад стали кусать локти из-за того, что их как раз в эту известную фирму и не принимают, так как профессионалы они, безусловно, блестящие, а английский только на уровне how are you. Сейчас в спешке изучают язык и ругают себя за такую недальновидность в молодости.
Многие могут возмутиться и сказать, что знать иностранный язык, если они собираются работать в России, им совершенно необязательно, так как можно нанять переводчика в случае необходимости. С одной стороны, данное суждение абсолютно верно, и конечно, для перевода документов или при проведении переговоров можно воспользоваться услугами переводчика. Однако речь здесь идет опять же о статусе компании, и о ее месте в отношениях с партнерами. Если это довольно молодая фирма, которая еще не успела захватить отечественный рынок, или по крайней мере занять свою нишу, безусловно, можно обойтись и без дополнительных навыков, таких как языки. Однако если мы говорим о компании, которая хочет выйти на абсолютно другой уровень или уже находится на нем, сотрудники ей должны соответствовать, а значит, уметь грамотно представить компанию.
кадровой компании Tom Hunt
Источник: hr-portal.ru
Копирайтинг на иностранных языках: какой язык учить выгоднее всего?
На просторах мировой сети Интернет растет количество новых сайтов. Каждый вновь созданный требует смыслового контента, выбора профильных тематик. Поэтому владелец обращается к штатному сотруднику-журналисту или копирайтеру-фрилансеру. Но часто информация для статьи имеет иностранный первоисточник.
Машинные онлайн-переводчики недостоверно преподают информацию, отчего смысл статьи искажается. Сайт становится необъективным, снижается его рейтинг. Копирайтеры высшей квалификации советуют выучить ряд основных языков, откуда берётся большая часть качественной и полезной информации, необходимой для статьи.
Английский язык
Международный язык общения, который преподаётся в средних и высших образовательных центрах мира. Знание английского открывает перспективы для копирайтера. Не многие конкуренты имеют знание инглиша, что даёт преимущество при выборе заказа. Нельзя забывать и о том, что информация, которую требует высветлить работодатель, находится на англоязычных сайтах. Английский необходим, чтобы распространить потоки данных как можно шире – большему количеству людей.
Для копирайтера нужно учить английский, ведь он дает выходы на перспективные иностранные биржи. Там культура фриланса развита, а цены с выбором заказов больше.
Немецкий язык
Немцы позиционируются в бизнес-кругах как деловые люди. Их родной немецкий язык неразрывен с деловодством и предпринимательством. Этот инструмент международного общения преподаётся в средних и высших школах, институтах. Однако по причине трудностей в произношении и грамматике, люди не рискуют совершенствовать знания немецкого. Для копирайтера, которому удалось выучить этот деловой язык, статьи о бизнесе – это успех.
Испанский язык
Для того, чтобы выучить испанский язык нужна мотивация. Но есть несколько причин, которые смогли бы ее усилить. Людей, которые говорят на испанском языке, как родном или вторым, почти пол миллиарда.
На нем говорят жители Испании, Латинской Америки и США. Испанский язык признан официальным для ООН, ЕС и Объединения Американских Государств. Чтение несложное, читаем так же, как пишем. И произношение звуков не сложное. Здесь нет склонений и падежей.
Изучив испанский язык, можно заводить коллег и потенциальных по всему миру. На удаленке не помешает прочесть в оригинале Маркеса, Кортасара или Борхеса.
Латиноамериканские страны демонстрируют экономический рост. Испанские монополисты занимаются скупкой компаний на смежных по территории рынках. Для России же сотрудничество связано с туристическим направлением, ведь поток наших соотечественников как отдыхающих неуклонно растет. Сфера туризма неразрывно связана с рекламой и копирайтингом.
Для того, чтобы завоевать потенциального туриста необходимы описания предложений, статьи и посты для социальных сетей. Для того, чтобы освоить испанский язык можно записаться на курсы языков или изучать самостоятельно.
Китайский язык
Миллиард людей планеты Земля знают китайский. Благодаря многочисленной популяции выходцев с Китая, которые эмигрировали в разные уголки мира, китайский занял важное место среди других международных языков. В первую очередь, из-за собственной распространённости. Знание такой сложной речи скажется на продуктивности и заработке копирайтера. Китайский язык необходим для ведения бизнеса с азиатами, а грамотно построенный текст только укрепит доверие к исполнителю.
Японский язык
Благодаря скоростной модернизации, Япония стала ведущей страной в области технологий и диджитализации. Новейшая в 21 веке техника и недавние исследования публикуются в Стране восходящего солнца регулярно. Чтобы заказчик имел преимущество среди конкурентов, ему нужно преподнести свежую информацию как можно быстрее. Тут в выигрыше окажется копирайтер, который знает японский язык и умело переведёт нужный текст, создав непохожую на другие статью.
Французский язык
Франция славится колоритным, мелодичным языком. Колонизация этой страной других континентов привела к распространению французской речи за границы государства. Однако с каждым годом употребление французского уменьшается среди других стран. Но это не значит, что информацию с помощью этого языка не преподносят. Множество художественных текстов встречаются на французском, следовательно, знание его необходимо копирайтерам.
Итальянский язык
Итальянский язык понадобится копарайтерам, которые ценят местное искусство и культуру и активно используют эти знания в своей работе. Цель фрилансеров: сохранение и расширение базы заказов. Искать клиентов можно в любом режиме – и в сети, и без нее. Есть интернет-платформы для переводчиков, репетиторов, журналистов, где итальянцы ищут исполнителей на удаленке.
Полиглотизм – эталон успешной жизни в глазах взрослого общества и молодого поколения. Не говоря уже о людях, которые занимаются написанием текстов. Знание иностранного языка позволяет копирайтеру расширить собственные возможности и увеличить реальный заработок. Саморазвитие в области изучения новых языков – решающий фактор, который позволит в будущем заказчику отделить способности и преимущества выбранного копирайтера от его потенциального конкурента.
Источник: mmcp.ru
Какие иностранные языки учить, чтобы хорошо зарабатывать
Очевидный ответ: английский, на нем можно договориться со всем миром. Но если в школе или университете предлагают второй иностранный — разве ж отказываться? Да и кого вы сейчас строчкой в резюме о знании английского удивите? Так что время и деньги, потраченные на изучение других иностранных языков, — очень даже разумные инвестиции в себя и своих детей. А вот критериев для выбора, какой именно язык штудировать, может быть несколько.
Будет с кем поговорить
Самая простая логика: чем больше людей в мире говорит на этом языке, тем больше шансов, что он в жизни пригодится. Вроде бы аргумент железный. А давайте посмотрим на список самых распространенных языков планеты (цифра — это количество носителей языка, людей, для которых он родной):
Китайский (во всех его вариантах) — 1 млрд. 197 млн.
Испанский — 399 млн.
Английский — 335 млн.
Арабский — 242 млн.
Португальский — 203 млн.
Бенгальский — 189 млн.
Русский — 166 млн.
Японский — 128 млн.
(По данным международного проекта «Этнология. Языки мира», который отслеживает статистику в этой сфере уже больше полувека).
Для сравнения: на французском и немецком, которые преподают практически в каждой российской школе, говорят меньше 80 миллионов человек. А вот на бенгальском беседуют почти 200 миллионов жителей Бангладеш — но что-то народ на курсы не выстраивается! Потому как с прагматичной точки зрения важно не просто «а поговорить. », а о чем и ради чего.
Тот, что пригодится в бизнесе
У профессионалов есть другой критерий — основные языки делового общения. Английский тут вне конкуренции, на втором месте — испанский. С первым из них все понятно: Великобритания и США, Австралия и Канада, даже Кипр и Мальта — благодаря колониальной истории английский стал родным языком на нескольких континентах.
Плюс учат его полтора миллиарда школяров, студентов и взрослых посетителей языковых курсов во всех уголках мира. На каком языке шлют друг другу электронные письма и ведут переговоры русский с норвежцем, белорус с турком? На английском, пусть у обоих он и неидеальный.
А испанский тут при чем — на родине Бандераса кризис, четверть населения без работы сидит, какой бизнес? Но конкистадоры пиренейские постарались не меньше английских колонизаторов, чтобы преподаватели испанского не прохлаждались в вечной сиесте. На нем говорит вся Латинская Америка — регион хоть и далекий, но играющий все более заметную роль в мировой экономике. Мало того — в США живет почти столько же носителей испанского языка, сколько в самой Испании.
Есть и психологическая особенность у испаноговорящих, не жалуют они английский. И если встречают человека, способного общаться с ними без перевода, градус всяческих преференций поднимается, как на раскаленных пляжах Коста-дель-Соль.
В списке самых распространенных языков мира есть еще арабский — на нем тоже говорят во множестве стран (хотя диалекты отличаются). Египет, Эмираты, Марокко, Иордания, другие государства Ближнего Востока и Африки. В небоскребах Дубая заключается много выгодных международных сделок.
На перспективу
В каких странах экономика сейчас развивается семимильными шагами — там и перспективы на ближайшее будущее. Вы уже набрали в поисковике слова «курсы китайского языка»? Правильно! В Великобритании, между прочим, уже десять лет назад появились школы, где поголовно все ученики изучают китайский — ради иероглифов из программ подвинули французский с немецким. А у России экономические и культурные связи с соседней Поднебесной теснее с каждым годом.
А еще? Португальский. И не столько ради Португалии, сколько ради Бразилии — звучит неожиданно, но это уже шестая экономика мира. А к 2050 году, по прогнозам аналитиков, станет четвертой.
Турецкий — экономика Турции вовсе не ограничивается пляжными отелями. Страна сильная и все более активная на мировом рынке (да и в политике). И нам во всех отношениях близкая. В Москве, кстати, курсы турецкого очень даже популярны.
Ближе к телу
Мировая экономика — штука важная. Но ближе к «телу», и к кошельку, те страны, с которыми именно у России самые тесные связи. И вот тут как раз немецкий и французский выглядят очень даже разумным выбором. При всех нынешних политических сложностях и санкциях, с крупнейшими и сильнейшими странами Евросоюза Россия сотрудничает очень активно. В экономике и торговле, науке и культуре, туризме и образовании — применение вашим знаниям найдется.
А если еще ближе? Выбор «правильного» иностранного языка зависит и от того, в каком регионе вы живете (или планируете туда перебраться). В Архангельске и Мурманске скорее пригодятся норвежский и шведский, чем в Хабаровске. А там явно полезнее будет китайский. В Санкт-Петербурге и Карелии больше шансов извлечь выгоду из знания финского языка, а в Калининграде — польского.
Редкий язык — уникальный специалист
В мире, между прочим, больше семи тысяч языков. А пока мы в своем выборе крутимся вокруг десятка! К примеру, в Москве много лет работают курсы исландского языка — и не то что не думают закрываться, а все больше групп набирают. Изучают греческий и чешский, японский и корейский, польский и голландский, болгарский и иврит, хинди и фарси. А индвидуальные занятия можно найти и по совсем экзотическим наречиям, вроде баскского или бретонского.
Понятно, что часто играют роль причины семейные. Или конкретные задачи: например, диплом или диссертация на специфическую тему, по которой половина литературы на норвежском. Но и в принципе человек с хорошим знанием не самого распространенного языка имеет все шансы стать уникальным — и хорошо оплачиваемым — специалистом.
В общем, самыми беспроигрышными вариантами выглядят китайский и испанский (кроме английского, конечно). Но далеко не единственными!
КОММЕНТАРИЙ ЭКСПЕРТА
Михаил ГУСЕВ, академический директор Московского инновационного лингвистического центра:
— Все чаще препочтение отдают восточным языкам, и в первую очередь китайскому. В последние три-пять лет сотрудничество между Россией и Поднебесной стало очень близким, тесные экономические и политические связи выводят на новый уровень отношения наших стран. Отсюда и высокая востребованность китайского языка. Но о Старом Свете тоже не надо забывать.
Хочу заметить, что помимо профессионального использования ряда языков Европы (испанский, итальянский, французский, немецкий), к ним существует еще и «эстетический интерес». Многие отмечают особое звучание, красоту. А успехи в учебе подогреваются желанием как можно больше узнать о стране.
БЕЗ ПРАГМАТИКИ
А может, для души — и приятнее, и полезнее?
Согласитесь, работу ведь хочется такую, чтоб не только деньги хорошие платили, но и интересно было. Какой смысл плестись с тоской на курсы китайского потому, что перспективно, и при этом вздыхать под мелодии итальянских песен — эх, мечтал же говорить на языке феличиты и дольче виты! Ну да, при при определенном упорстве иероглифы вы худо-бедно освоите. Но наверняка хуже тех студентов, которые с энтузиазмом цитируют Конфуция и готовят утку по-пекински по рецепту на китайском языке. А пойди вы учить «неперспективный», но вдохновляющий итальянский — стали бы лучшим, поехали на стажировку, а дальше — кто знает.
Возрастная категория сайта 18 +
Сетевое издание (сайт) зарегистрировано Роскомнадзором, свидетельство Эл № ФС77-80505 от 15 марта 2021 г.
ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР — НОСОВА ОЛЕСЯ ВЯЧЕСЛАВОВНА.
ШЕФ-РЕДАКТОР САЙТА — КАНСКИЙ ВИКТОР ФЕДОРОВИЧ.
АВТОР СОВРЕМЕННОЙ ВЕРСИИ ИЗДАНИЯ — СУНГОРКИН ВЛАДИМИР НИКОЛАЕВИЧ.
Сообщения и комментарии читателей сайта размещаются без предварительного редактирования. Редакция оставляет за собой право удалить их с сайта или отредактировать, если указанные сообщения и комментарии являются злоупотреблением свободой массовой информации или нарушением иных требований закона.
АО «ИД «Комсомольская правда». ИНН: 7714037217 ОГРН: 1027739295781 127015, Москва, Новодмитровская д. 2Б, Тел. +7 (495) 777-02-82.
Исключительные права на материалы, размещённые на интернет-сайте www.kp.ru, в соответствии с законодательством Российской Федерации об охране результатов интеллектуальной деятельности принадлежат АО «Издательский дом «Комсомольская правда», и не подлежат использованию другими лицами в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя.
Источник: www.kp.ru