Слова которые употребляются в бизнесе

Твердохлебова Мария Дмитриевна — к. э. н., доцент кафедры маркетинга РЭУ имени Г.В. Плеханова.

Маркетинговый словарь-справочник основных терминов розничной торговли. Часть 1.

Розничная торговля является одной из наиболее быстро развивающихся отраслей мировой и российской экономики. Понятийный аппарат маркетинга розничной торговли совершенствуется с появлением новых стратегий, методик и подходов, активно используемых предприятиями. Применение категорийного менеджмента, появление новых торговых форматов, приемы мерчандайзинга — все это требует применения профессиональной терминологии, которая еще не устоялась окончательно, в основном в силу огромного количества англоязычных заимствований и разницы в переводах, представляемых в различных информационных источниках.

Отсутствие единого понятийного аппарата осложняет работу маркетологов, затрудняет их взаимодействие и обмен знаниями. Разная терминология, используемая внутри компаний и преподаваемая в специальных дисциплинах, усложняет рабочий процесс маркетологов в сфере розничной торговли, что может приводить к непониманию и ошибкам.

Используйте слова, которые ассоциируются с низким значением. #игорьманн #бизнес #маркетинг

В связи с этим возникла необходимость подготовки и публикации блока статей, посвященных терминологии маркетинга розничных торговых предприятий. Логика порядка статей соответствует последовательности элементов маркетинга-микс в рознице – продукт, цена, распределение, продвижение, персонал, атмосфера.

Необходимо отметить, что в данных статьях внимание будет уделяться исключительно маркетинговой терминологии розничных торговых предприятий – в которых, как правило, приобретение товаров конечным потребителем отделено по времени и месту от их потребления. Сектор HoReCa (hotels , restaurants, cafes – гостиницы, рестораны, кафе) и предприятия услуг, включающиеся западными исследователями в понятие retail, не являются предметом данных словарно-справочных статей.

Розничная торговля (retail trade). Экономическая деятельность, связанная с продажей товаров и услуг конечным потребителям.

Розничные торговцы, розничные посредники, ритейлеры (retailers ). Осуществляют куплю-продажу по своей инициативе за счет собственных и привлеченных средств, для последующей перепродажи продукции преимущественно индивидуальным покупателям ( потребителям).

Одной из общепринятых классификаций розничных посредников является классификация по форме собственности. Розничное предприятие может находиться в собственности независимого владельца, сети, фирмы-производителя, оптовой фирмы, потребительского кооператива; им может управлять франчайзи; оно может представлять собой арендованный отдел.

Независимая розничная фирма ( independent retailer). Владеет только одним, или несколькими разнопрофильными розничными предприятиями.

Розничная сеть ( retailer chain). Несколько торговых точек, находящихся в собственности и управляемых одним владельцем. Как правило, закупка товаров и принятие решений в сети происходят централизованно ( или скоординировано).

Тест на СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС. Необычные слова

Франчайзинг (franchising ). Договор между франчайзером ( в его роли может выступать фирма-производитель, оптовик или фирма, предоставляющая услуги) и розничной фирмой-франчайзи, согласно которому фирме-франчайзи разрешается заниматься определенным видом бизнеса под известным и признанным именем и согласно определенным правилам.

Различают франчайзинг на товар ( торговую марку) (product /trademark franchising) — договор, согласно которому фирма-франчайзи приобретает отличительные черты франчайзера и продает товары последнего и/или работает под именем последнего; и франчайзинг на формат бизнеса (business format franchising) — договор, согласно которому франчайзи получает помощь в поиске места для магазина, в контроле за качеством, использовании бухгалтерских систем, в организации и решении проблем начального этапа работы, в обучении менеджменту и реагировании на проблемы — и все это помимо права продавать товары или услуги.

Арендованный отдел ( leased department). Отдел в розничном магазине ( как правило, универсальном, специализированном или дисконтном), который сдан в аренду сторонней фирме. Арендатор обычно несет ответственность за все аспекты его работы.

Вертикальная маркетинговая система ( vertical marketing system). Состоит из производителя, оптовых и розничных посредников, представляющих разные уровни канала дистрибуции, которые взаимодействуют как единая система создания потребительской ценности продукции под эгидой « капитана» канала.

Потребительский кооператив ( consumer cooperative). Розничное предприятие, которым владеют его члены, они же потребители. При использовании « кооперативной схемы» группа потребителей вкладывает деньги в предприятие, избирает должностных лиц, управляет операциями и участвует в прибылях или получении сэкономленных средств.

Розничные торговые посредники являются важнейшими участниками каналов дистрибуции, причем их роль и особенности взаимодействия с другими членами канала во многом зависят от их формата. Формат розничного посредника (retailer format) отражает совокупность характеристик, определяющих его рыночную позицию ( ассортимент, масштабы, формы и методы обслуживания и т. д.). Выбор формата розничного торгового предприятия является следствием реализации определенной маркетинговой стратегии.

Выбор между стационарной и полустационарной, передвижной и внемагазинной торговлей определяет стратегию розничного предприятия. Основная часть товаров и услуг поставляется потребителям через стационарные и полустационарные форматы предприятий розничной торговли, которые предполагают организацию торгового обслуживания в специально оборудованном помещении — торговой точке.

Конкуренция вынуждает ритейлеров стремиться к достижению максимального охвата аудитории потенциальных покупателей, увеличению объемов и интенсивности продаж. Наряду с появлением новых возможностей организации торгового обслуживания, связанных с достижениями технического прогресса, это приводит к тому, что параллельно все активнее развивается и передвижная и посылочная виды торговли.

Стационарная ( stationary retail) и полустационарная ( semiportable retail) торговля предоставляет покупателям большой выбор товаров и услуг, создает комфортные условия для совершения покупок, привлекает покупателей возможностью ознакомиться с новыми товарами ( выкладка в торговых залах, рекламные материалы, демонстрации и дегустации товаров и т.д.) Сейчас наибольшее количество форматов представлено в стационарной торговле.

Супермаркет ( supermarket) — Супермаркетом является магазин самообслуживания с торговой площадью по меньшей мере 400 м², который предлагает товары первой необходимости, свежие продукты и в котором под непродовольственные товары (nonfood ) отведено не более 25% торговой площади.

Гипермаркет (hypermarket ) — это предприятие розничной торговли, реализующее продовольственные и непродовольственные товары универсального ассортимента преимущественно по форме самообслуживания, торговой площадью от 5000 м².

Универсам ( department store), сокращение от « универсальный магазин самообслуживания» — магазин, в ассортименте которого представлен широкий выбор товаров разных категорий, однако бо́льшая их часть приходится на продовольственные товары. В отличие от обычного магазина, в универсаме большинство товаров расположено на витринах в открытом доступе. Покупатель сам выбирает, что ему нужно, и расплачивается на кассе при выходе из магазина. Появившиеся в первой половине 1990-х годов синонимы универсама — „супермаркет“ и „гипермаркет“ — отличаются от универсама гораздо бо́льшими размерами торговых площадей и тем, что продовольственные и промышленные товары представлены в сопоставимом по объёму ассортименте.

Универмаг ( univermag) – крупные магазины, предлагающие широкий ассортимент в основном непродовольственных товаров.

Дискаунтер, дисконтный магазин (discount store) — магазин с широким ассортиментом товаров по оптовым ценам. Управление таким магазином направлено на максимальное снижение издержек обращения, за счёт чего потребителю могут предлагаться товары по минимальным ценам.

Магазин-склад (warehouse store). Продовольственный дисконтный магазин, в котором предлагается среднее количество продуктов питания; обстановка в магазине предельно простая.

Магазин товаров повседневного спроса, магазин у дома ( convenience store) — небольшой магазин, расположенный вблизи жилого района, работающий ежедневно с утра до позднего вечера, предлагающий ограниченный ассортимент ходовых продовольственных и непродовольственных товаров повседневного спроса. Для этого формата характерны средний уровень цен, оформления и сервиса.

Читайте также:  Как сделать бизнес номер телефона

Галантерейный магазин (variety store). Торговая точка, в которой продается широкий ассортимент недорогих и популярных товаров, таких как канцелярские товары, подарки, аксессуары для женщин, санитарно-гигиенические и косметические средства, мелкие инструменты, игрушки, товары для дома, кроме того, предоставляются такие услуги, как изготовление ключей, ремонт обуви.

Специализированный магазин ( specialty store) — магазин, который предлагает узкую группу товаров со значительной глубиной ассортимента.

« Убийца категории» ( category killer) — специализированный магазин, безусловный лидер по показателю „глубина ассортимента“, предлагающий максимальное разнообразие товаров внутри конкретной товарной категории по относительно низким ценам. Открытие подобного магазина делает невыгодным включение товаров этой категории в ассортимент магазинов, расположенных в его торговой зоне.

Пауэр-центр (power centre) — торговое предприятие, имеющее примерно 5-6 магазинов типа « убийца категории» и ряд разнообразных мелких магазинов или несколько взаимодополняющих магазинов, специализирующихся на какой-то одной категории товара. Пауэр-центр обычно занимает площадь 22—45 тысяч квадратных метров и находится на главной автомагистрали или перекрестке.

Торговый центр ( shopping center) — группа торговых предприятий, объединенных общим архитектурным ансамблем, которой владеют и управляют как единым целым. В торговых центрах часто организуются условия для самых разнообразных форм проведения досуга ( рестораны, кинотеатры, катки и т. д.), предусмотрена большая парковочная зона. В зависимости от масштабов деятельности и величины обслуживаемой торговой зоны торговые центры подразделяются на районные (neighborhood shopping center), региональные (regional shopping center), городские (community shopping center) и так называемые « молы» (megamall ).

Аутлет-центр (outlet -center) – крупные магазины на окраинах или за городом, где представлены товары ведущих марок с дисконтом 30-70%.

Бутик ( boutique) — небольшой магазин эксклюзивных товаров с узкой специализацией и персонифицированной системой обслуживания.

Каскет (casekit ) Магазин модных товаров ( одежда, обувь, белье) со специфическим набором особенностей. Промежуточная ниша между стандартным магазином и бутиком.

Фабричный магазин ( factory outlet) — магазин, принадлежащий фирме-производителю, которая с помощью него реализует товары собственного производства. В нем часто продаются товары, заказы на которые аннулированы, товары, по разным причинам снимаемые с производства, пробные партии и т. д.

Мелкооптовые магазины, торгующие за наличный расчет ( cash-and-carry) — крупные магазины, предлагающие большой ассортимент товаров, продаваемых в основном мелкооптовыми партиями со значительными скидками при минимальном сервисе.

Склад-клуб ( warehouse club) — предприятие розничной торговли, предоставляющее значительные скидки при продаже товаров членам его клуба, оплачивающим ежегодные членские взносы. Этот магазин предлагает ограниченный сервис и ориентирован, прежде всего, на « чувствительных» к цене покупателей.

Базар ( flea market) — место, где большое количество розничных торговцев продают самые разнообразные товары по договорным ценам.

Среди полустационарных форматов, наиболее распространенными являются павильон и киоск.

Павильон ( pavilion) – закрытое, оборудованное строение, имеющее торговый зал и помещение для хранения товарного запаса, рассчитанное на одно, или несколько рабочих мест.

Киоск, палатка ( kiosk) – это закрытое, оснащенное торговым оборудованием строение, не имеющее торгового зала и помещений для хранения товаров, рассчитанное на одно рабочее место продавца, на площади которого хранится товарный запас.

Передвижная торговля ( mobile retail) включает автомагазины и другие средства, приспособленные для торговли вразвоз, или вразнос. К ней относится и « мелочная» торговля, при которой торговцы организуют продажу ходовых товаров ( табачных изделий, сладостей, газет, цветов и т.п.) в оживленных местах. Уличная торговля включает продажу товаров повседневного спроса ( хлеба, молочных продуктов, яиц, фруктов, овощей), организованную в жилых кварталах с помощью передвижных средств.

Магазин на колесах ( on wheel retail) – передвижная конструкция, не имеющая торгового зала и помещений для хранения товаров, рассчитанное на одно рабочее место продавца. Все магазины на колесах, как правило, снабжены специальным оборудованием: холодильниками и морозильниками, жарочными поверхностями, газовыми грилям, рабочими столами, прилавками и т.п., а также системами энерго- и водоснабжения, вентиляции и отопления.

Торговлю с лотков и торговлю с рук можно отнести и к передвижным, и к внемагазинным стратегиям.

Торговля с лотков ( stall retail) – торговля с небольших переносных столиков, или тележек, иногда оснащенных специальным оборудованием для выкладки товара ( например, кронштейнами для солнечных очков и т.п.)

Разносная торговля (street -hawking) – торговля с рук в оживленных местах. Продавец имеет при себе ограниченное количество товара, который носит с собой.

Ситуация, когда используются внемагазинные стратегии чтобы « охватить» покупателей и осуществить трансакции называется внемагазинной розничной торговлей (nonstore retailing).

Личные продажи ( personal retailing) — основаны на персональных коммуникациях продавца и потенциальных покупателей в местах проживания, работы — так называемая продажа вразнос (door to door selling) — или местах проведения досуга ( например, торговая встреча на дому — sales party). Одна из форм организации личных продаж — « пирамида» (pyramid selling) основана на стимулировании и вовлечении как можно большего числа участников продаж.

Посылочная торговля, заказ по почте ( mail order) — розничная торговля, осуществляемая по заказам, которые выполняются с использованием почтовых услуг. Заказ производится по телефону или по каталогам (catalogue sale).

Торговый автомат ( vending machine) — форма розничной торговли, в которой продажа мелких товаров осуществляется при помощи специальных механизмов, управляемых самим покупателем. Торговые автоматы устраняют потребность в торговом персонале и ограничения времени торговли.

Видеокиоск ( video kiosk) — отдельно стоящий интерактивный терминал, позволяющий в онлайновом режиме получить информацию о товаре на мониторе и сделать соответствующий заказ. Чтобы сделать процесс выбора товара более удобным, все чаще используют сенсорный экран.

Выставка-продажа ( exhibition shop) — выставка, где демонстрируемые товары могут быть проданы. Продажа осуществляется на основе заказов, полученных на выставке, где экспонируются образцы соответствующей продукции. Также возможна продажа самих образцов. ( Является временно действующим форматом, т. к. продажа осуществляется только на протяжении работы выставки.)

Телемагазин ( TV shop) — торговое предприятие, организующее продажу товаров на основе их телевизионной визуальной презентации, позволяющей сделать предложение более динамичным, продемонстрировать функциональные возможности товара.

Телемаркетинг ( telemarketing) — использование предприятием телефона как инструмента прямой продажи покупателям. В зависимости от применения телефона для активного доведения информации до покупателя или же для получения заказа на продажу уже выбранного товара, различают исходящий и входящий телемаркетинг.

Интернет-магазин ( Internet shop) — виртуальный магазин, организующий розничную торговлю на основе интерактивного взаимодействия покупателя ( при помощи доступного ему компьютера) и продавца посредством Всемирной информационной сети.

Полную версию вы можете прочитать в журнале « Маркетинг розничной торговли» №1 2013

Источник: www.marketologi.ru

Деловой жаргон: 20 слов, которые должен знать начинающий бизнесмен

Деловой жаргон: 20 слов, которые должен знать начинающий бизнесмен

Интернет технологии заполонили нашу повседневность. Сегодня открытие любого бизнеса сопровождается созданием сайтов, приложений и аккаунтов в соцсетях. В ведении дел мы используем западные бизнес модели. Вместе с этим к нам пришел и сленг, в котором порой легко запутаться. Для того, чтобы проверить понимание современного делового жаргона, ознакомьтесь с кратким словарем популярных понятий.

Читайте также:  Русский бизнес класс авто

Адвайзер

От английского слова advice — совет.

В буквальном понимании адвайзер — советчик, консультант. Это опытный бизнесмен или специалист в определенной сфере, который дает рекомендации и экспертную оценку начинающему стартапу или небольшому проекту.

Аутсорсинг

В переводе с англ. outer-source using — использование внешнего источника.

Это использование сторонних подрядчиков для выполнения непрофильных для компании функций. Например, для уборки офиса заключают договор с клининговой компанией.

Бизнес-акселератор

В переводе с англ. accelerator — ускоритель.

Это компания, которая занимается поддержкой и развитием амбициозных стартапов и подающих надежды компаний путем финансовой, менторской и ресурсной поддержки в обмен на долю в капитале. Организации-акселераторы зародились в США, но и в России есть подобные: Fastlane Ventures, Farminers, Яндекс.Фабрика, Главстарт.

Буткемп

В переводе с англ. bootcamp — учебный лагерь.

Это программа подготовки, в которой участники за короткое время полностью погружаются в профессию и проходят интенсивное обучение на практике. Обычно буткемпы запускают для освоения профессий в сфере IT.

Бутстреппинг

В переводе с англ. bootstrapping — затягивание ботинок (затянуть пояса по-нашему).

Это способ финансирования проекта исключительно из своих личных средств или кредитов, взятых на свое имя. Большинству стартапов не удается получить финансирование на ранних этапах, поэтому авторы идей продают свое имущество и вкладывают свои накопления в развитие бизнеса, при этом продолжают искать крупных инвесторов.

Венчур

В переводе с англ. venture — рисковый.

Это амбициозная идея, в которую можно вложиться. Чаще всего слово используют в сочетаниях: венчурный бизнес или венчурный капитал. Средства, вложенные в такое дело, могут сработать и принести немалую прибыль, а могут и просто сгореть.

Геймификация

От английского слова game — игра.

Это использование элементов игры в обычных неигровых процессах для привлечения внимания и повышения вовлеченности. Геймификация применяется в учебных программах, в веб сервисах, в программах мотивации сотрудников.

Дауншифтинг

В переводе с англ. down shifting — понижение передачи.

Это замедление темпа жизни с целью разумного использования личного времени, занятия своими любимыми делами, жизни «для себя». Часто дауншифтерами называют людей, которые отказались от карьеры и погони за заработком в пользу спокойной и скромной жизни в уютном для себя месте.

Дропшиппинг

В переводе с англ. drop shipping — прямая поставка.

Это способ продажи товаров напрямую со склада производителя. Продавец-дропшиппер через свои каналы находит покупателей и получает деньги. Затем деньги за вычетом комиссии поступают производителю, который самостоятельно отправляет заказ клиенту.

Коммитмент

В переводе с англ. commitment — обязательство.

Это взаимное обещание выполнить взятые на себя обязательства. Коммитмент не имеет юридической силы. Например, стартапер и инвестор закоммитились на вложение 10 млн рублей в обмен на 20% акций.

Краудшиппинг

В переводе с англ. crowd shipping — доставка толпой.

Это способ доставки, которую выполняют не курьерские или почтовые службы, а так называемые «попутчики» или туристы, которые едут туда же, куда и отправляется посылка.

Краудфандинг

В переводе с англ. crowd funding — объединение толпы.

Это способ общего сбора денег на развитие творческого проекта или стартапа. Сбор проводится через специальные площадки, такие как KickStarter, RocketHub, Boomstarter и другие. В отличие от спонсорства и инвестирования, краудфандинг не предполагает денежного бонуса людям, которые вложили деньги (это уже будет называться краудинвестинг). Зато фаундеры обычно обещают своим жертвователям получить итоговый продукт одними из первых, либо присылают эксклюзивный мерч.

Лид

В переводе с англ. lead — привести.

Это человек из целевой аудитории, который заинтересовался продуктом и отреагировал на рекламное сообщение (оставил контактные данные, зарегистрировался, подписался).

Нетворкинг

В переводе с англ. networking — работа в сети, сетевое взаимодействие.

Это деятельность, направленная на быстрое решение своих задач с помощью полезных знакомств и контактов. В бизнес среде зачастую проводятся нетворк-вечеринки, на которых люди заводят связи и обмениваются контактами для сотрудничества в будущем.

Питчинг

В переводе с англ. pitching — подача.

Это способ представить свою идею слушателям (инвесторам, потенциальным партнерам), используя основные тезисы. Распространено понятие Elevator pitching (презентация в лифте) — умение донести идею своего стартапа до инвестора за короткое время, например, пока едешь с ним в лифте.

Стейкхолдер

В переводе с англ. stakeholder — заинтересованная сторона.

Это человек или организация, имеющие свои интересы в проекте: работают над ним, влияют на ход работы, могут пользоваться результатами. У одного проекта всегда несколько стейкхолдеров: владелец, команда, инвестор, поставщик, клиент.

Сторителлинг

В переводе с англ. storytelling — рассказывание историй. Это способ донести суть проекта и его основные преимущества через увлекательную историю. Люди любят слушать истории о таких же, как они. А вот обычную сухую рекламу они уже не воспринимают и игнорируют. Сторителлинг позволяет удержать аудиторию во время рекламы продукта.

Таргетинг

В переводе с англ. target — цель.

Это выделение части целевой аудитории по заданным критериям для показа рекламы именно ей. Например, косметическая компания выпустила линейку антивозрастных средств и запустила рекламную кампанию, нацеленную только на женщин старше 50-ти лет. Чем больше критериев будет задано, тем точнее и эффективней будет реклама.

Фича

В переводе с англ. feature — особенность.

Это отличительная характеристика продукта или уникальное торговое предложение компании, которая выделяет их среди конкурентов. Часто используется выражение «киллер фича» — главная «убийственная» фишка проекта, которая заинтересует пользователей.

Фишинг

В переводе с англ. fishing — рыбалка, выуживание.

Это незаконное получение данных пользователей и конфиденциальной информации через интернет. Украденные данные мошенники, как правило, сливают в общий доступ или продают.

Если углубиться в отдельные отрасли, то словарь дополнится еще десятками терминов, имеющих начало в английском языке. Для того, чтобы понять значение очередного непонятного выражения, начинающему бизнесмену иногда достаточно воспользоваться переводчиком. Пройдет время, и слова, непонятные сегодня, станут обычными и повседневными.

Источник: matomba.info

Словарь офисных терминов

Если вы только недавно решились на работу в офисе, будьте готовы изъясняться на сленге офисных работников XXI века, то есть на так называемом «рунглише». Рунглиш – это неологизм, отдаленно напоминающий смесь «французского с нижегородским». Редакция OFM всю неделю усердно подслушивала за спичем из разных бэк-офисов и подготовила для вас небольшой путеводитель по миру специфических терминов. Чтобы вы знали, какое наказание вас ждет, если вы профакапите дедлайн.

Читайте также:  Как создать сертификат в бизнес онлайн

Медиасфера

slovar2_2.jpg

Кавер-стори (с англ. сover-story) – текст, иллюстрация к которому дана на обложке журнала.

Пример: «Все уже видели кавер-стори с Собчак в Татлере?»

Сторителлинг (с англ. story-telling) — искусство донесение информации, с помощью рассказов, историй, которые затрагивают эмоции человека.

Пример:
«- Как вам такой сюжет рекламного ролика: у человека все плохо, он приходит домой, берет в руки наш смартфон, и у него все хорошо?
— Не подходит. Нужна драматургия, лучше так: у человека все плохо, его увольняют на работе, девушка изменяет ему, и только когда он случайно находит наш смартфон, у него становится все хорошо! Вот это настоящий сторителлинг!»

Хайрезы (с англ. high resolution) – оригиналы изображений или изображения в высоком качестве. Соответственно лоурезы – файлы малого разрешения.

Бизнес-консалтинг

slovar1_1.jpg

Бэнчмарк (от англ. benchmark) — показатель, который может быть использован в качестве образцового.

Пример: «Сотрудник их компании зарабатывает в среднем 50 тысяч, в качестве бэнчмарка мы брали Газпром, там – 40 тысяч»

Ебитда (от англ. EBITDA) – финансовый показатель уровня дохода деятельности предприятия.

Пример: «Последние два года таргет усердно режет косты, но у них всё равно получается какое-то копьё сэкономить. В итоге после «ебитды» таксы всё равно съедают остатки. Нужно определить эти суммы, так что скачай базу и переведи в наш формат»

Копье — небольшие для компании суммы денег.

Косты (от англ. cost) – затраты компании.

Фрэймворк (от англ. framework) — готовая схема, которую можно использовать для решения какой-то проблемы или построения презентации.

Пример: «У них была типичная проблема для индустрии, так что я просто взял фреймворк с прошлого проекта, чтобы не тратить время на изобретение велосипеда»

IT компания

slovar3_3.jpg

Канбан-доска – (яп. カンバン камбан) доска для метода управления задачами, реализующий принцип «точно в срок» и способствующий равномерному распределению нагрузки между работниками.

Пример: «Я уже целый месяц в канбане не могу перевести свою задачу из «выполняется» в «выполнено»

Таск-менеджер (от англ. task manager) – это система, в которой структурируются и выставляются задачи. В этой же системе их можно обсуждать и комментировать.

Пример: «Я секретарю в таск-менеджере выставил задачу купить мне кофе»

Фиксить баги – исправлять ошибки на сайте.

Маркетинг

slovar4_4.jpg

Бренд-амбассадор (от англ. brand ambassador) человек, в прямом смысле олицетворяющей ценности компании.

Пример: «Наша Марина — бренд амбассадор компании в России»

Гайдлайн (от англ. guideline — путеводитель) – сборник правил по использованию фирменного стиля бренда.

Пример: «Укажите в гайдлайне, что наш логотип должен быть круглым! Это будет означать бесконечность…»

Комититься (от англ. to commit) — брать на себя обязательства по какой-либо задаче.

Пример: «Они комитились с подбором спикеров на форум»

Конфколл (от англ. conference call) – конференц-связь

Пример: «Конфколл с менеджером из штаб-квартиры согласован на 25 декабря»

Питчинг (от англ. to pitch) – небольшая презентация проекта, создаваемая для привлечения продюсеров и инвесторов.

Пример: «У меня совсем нет средств для финансирования моего полнометражного фильма «Фиксики». Сможешь устроить мне питчинг с Бекмамбетовым?»

Промотировать (от англ. to promote) – заниматься продвижением продукта.

Пример: «Мы обучаем потребителей здоровому образу жизни и тем самым промотируем наш продукт как фитнес-тренд»

Тулкит (от англ. toolkit) — справочный материал с разъяснениями.

Пример: «Мы создали новый продукт. Теперь надо выпустить тулкит, иначе никто не поймет для чего он нужен»

Факап – (от англ. fuck up — провал) провал, который может привести к скандалу.

Пример: «Товарищи, как можно было профакапить важную инфу из гайдлайна?»

Рекрутмент

slovar5_5.jpg

Джоб оффер – это предложение о работе, которое получает сотрудник, успешно прошедший собеседование. Может быть в устной или письменной форме.

Пример: «Я получил джоб-оффер в «Газпром», теперь буду работать там поваром!»

Камбэк (от англ. comeback) – устроится заново после увольнения в ту же компанию.

Пример: «Максим камбекнулся спустя три месяца»

Скил — (от англ. skill) – навык или мастерство. Скилы можно повышать посредством учебы, развития, участия в тренингах и мастер-классах.

Пример: «Толику нужно прокачать скил вовремя замолкать»

Фэмили-френдли (от англ. family-friendly) – компания, ориентированная на семью и семейные ценности.

Пример: «Наша компания фэмили-френдли, поэтому я в любое время могу отпроситься и скорректировать график работы под потребности семьи»

Хантеры (хедхантеры) (от англ. hunter) – сотрудники hr-отдела, закрывающие вакансии путем переманивания специалистов из других компаний.

Психология

slovar6_6.jpg

Адвокат дьявола – в групповой терапии роль человека, который критикует все идеи и решения группы, чтобы подтолкнуть ее к дополнительному размышлению и доработке. В основу взят метод Католической Церкви, когда при канонизации святых «адвокат дьявола» подвергал сомнению причины канонизации и выдвигал аргументы против нее.

Группенфюрер (нем. gruppenfuhrer) – ведущий группы.

Заземлиться – сбросить через кого-либо или что-либо свое раздражение или возбуждение.

Пример: «Надежда, вы должны понимать, что ваш муж – это не предмет для заземления»

Общие термины

slovar7_7.jpg

Апрувить – согласование и утверждение документа.

Пример: «Антон, мы внесли в макет тысячи правок, заапрувь его с клиентом»

Аттач – файл, прикрепленный к электронному письму.

П ример: «Сергей Иванович, я вам в аттаче прикрепила заявление на отпуск. Подпишите, пожалуйста!»

Аутсорсинг (англ. outsoursing) – передача дел исполнителям, которые работаю удаленно и не всегда оформлены в компании по ТК.

Бу′хать (от нем. buchen) – провести по бухгалтерии различные документы. Также употребляется для занесения информации в базу данных компании.

Пример: «Света, а мы все платежи за ноябрь пробухали?»

Дедлайн (от англ. deadline) — крайний срок, к которому поставленная задача должна быть выполнена.

Закрывашки – закрывающие документы.

Пример: «Жду от вас закрывашки за ноябрь по «Тотоше»

Отфидбэчить (от англ. feedback) – дать обратную связь сотруднику (иногда не очень лицеприятную).

Пример: «Надо бы Ваню хорошо отфидбэчить за его постоянные камбэки»

Челлендж (от англ. challenge) – сложное задание, испытание.

Пример: «Чтобы весь наш офис скинулся на новогодний корпоротив – это челлендж!»

У читателя может сложиться впечатление, что российский офисный суржик полностью состоит из англицизмов, — и будет прав. Английский язык посредством интернет-пространства, в частности, социальных сетей, помогает взаимодействовать людям из разных областей, стран и культур. Конечно, можно попробовать обойтись и без профессионального жаргона, используя русскоязычные аналоги. Но знать значение некоторых слов никогда не повредит!
Текст: Анастасия Конорова

  • Матрешки, погремушки – полезные игрушки
  • Кредит в пластике
  • Секреты рекрутинга: как создать эффективную команду
  • Чтобы работа была не в тягость: тенденции на 2017 год

Источник: www.missoffice.org

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Бизнес для женщин