Чтобы вы знали — мы не ханжи. И даже не вечно брюзжащие старцы. Прогресс неумолимо движется вперед — и это чудесно — но иногда вместе с совершенно замечательными вещами, типа видеоконференцсвязи , приходят сущности, которые не то чтобы не упрощают, а наоборот, делают жизнь сложнее. Например, посмотрите, что происходит с языком.
Еще вчера вы преспокойно обсуждали с коллегой грядущий итоговый отчет, а уже сегодня ваш уютный офис превратился в опенспейс, кофе с молоком — в макиато, шаверма — в буррито с фалафелем, а дата сдачи отчета — в дедлайн. Среди всех этих англицизмов простого русского человека одолевает желание порвать на груди косоворотку и верхом на медведе умчаться в глушь, в Саратов, как завещал классик. Но без паники. Команда MANGO OFFICE поможет. Специально для вас мы подготовили краткий ликбез по современному бизнес-сленгу, чтобы вы чувствовали себя модно, стильно, молодежно.
Чекнуть — точно узнать, проверить информацию.Чекать можно статус доставки, договор на соответствие законодательству и готовность макарон на офисной кухне. В случае, если вопрос действительно важный, приходится даблчекать — проверять дважды.
МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ // ОБЪЯСНЯЕМ МОДНЫЕ СЛОВА КРИНЖ, ФЛЕКС, ШИППЕРИТЬ
Пример: Варя, чекни этого ИП-шника, какой-то он мутный.
АСАП (от англ. ASAP — As Soon As Possible) — означает “срочно” в деловой переписке. Чтобы дополнительно подчеркнуть интенсивность полыхания сроков, добавляют слова-усилители: супер-АСАП, ваще-АСАП, очень-АСАП.
Пример: Бухгалтерия, нам суперультрагипер-АСАП нужно закрыть этот платеж до обеда!!1! Подрядчик в бешенстве. 11. 111!
Синк — ежедневная планерка, на которой сотрудники докладывают о статусе выполняемых задач. Большинство считают синки пустой тратой времени. Иногда – не без оснований.
Пример: Слушайте, давайте перенесем сегодня синк на после обеда? У меня отчет АСАП-ный, не успеваю вообще.
Фоллоуап — протокол, итоги совещания, которые в письменном виде высылаются всем участникам встречи для контроля выполнения поставленных задач.
Пример: Антон, сделай фоллоуап сегодняшнего синка, а то начнется опять, что кто-то забыл, а кто-то не слышал.
Адженда — повестка дня, список вопросов, который будет обсуждаться на синке. Абсолютная формальность, потому что все синки так или иначе сводятся к тому, что что та или иная ситуация давно вышла за рамки мегасупер-АСАПа, кто ответственный за фоллоуап и почему все чекают лайки в инсте, вместо того, чтобы слушать адженду.
Пример: “Ну что, сначала расскажу про адженду или сразу к делу?”
Зафайнтюнить, файнтюнить (от англ. fine tuning) — доработать, улучшить с учетом правок.
Пример: Ребят, чекнем последние правки клиента, быстро зафайнтюним раздел и к концу недели выпустим в релиз.
Консёрн — сомнения, опасения. Обязательная часть планирования, которая существенно влияет на сроки исполнения.
Пример: Мой главный консёрн касается дедлайнов. Июль — это нереально. Мы еще по предыдущим комментам не начали файнтюнить.
Коммитменты — обещание, принятие на себя определенных обязательств.
Пример: Вчера на синке ты обещал дофайнтюнить презентацию к утру. Я не прошу ничего сверхъестественного. Просто выполняй коммитменты.
Пушить — 1) Напоминать ответственному исполнителю о сроках выполнения задачи. 2) Продвигать информацию с помощью маркетинговых инструментов (например, социальных сетей).
Пример: 1) Я не собираюсь дополнительно никого пушить. Фоллоуап был выслан всем, смотрите почту. 2) Мы уже пушили пост об акции? Лойсов мало. У меня консёрн, что с аудиторией промахнулись.
Хайскилд (от англ. high skilled) — очень опытный человек, мастер своего дела.
Пример: Ребята из MANGO OFFICE просто хайскилд в телефонии. Сами все прочекали, за 15 минут подключили и настроили.
Источник: dzen.ru
Новые фичи в диджитальных продуктах: как понять современных бизнесменов?
Вот этот пост заставил нас глубже посмотреть на современный язык делового общения. Вы может быть и не заметили, как в разговоре с бизнес-партнерами через слово стали проскакивать «аутстаффинг», «би то би», «диджитал» и другие адаптированные английские словечки. Даже те, кто не связан с бизнес-индустрией, всё равно знают, что такое краудфандинг и чем занимается мерчандайзер. Все эти слова – англицизмы, без которых зачастую мы уже не можем объясняться.
Анна Шафоростова
руководитель языковой студии «FEEL FREE»
«Так называемые англицизмы начали заимствоваться со слов «банк» и «парк». А в последние десятилетия англицизмы входят в речь в связи с тем, что мы пытаемся унифицировать систему обучения персонала. Такие слова употребляют в больших международных компаниях. И чем больше компания, тем больше стараются употреблять унифицированные термины, которые будут понятны везде».
Слова, типа «ноутбук», «бейдж», «инвестиции» или «пиар» когда-то тоже были в новинку. А теперь ни одно приличное мероприятие не обходится без этих самых «бейджей» и «инвестиций».
Три самых часто употребляемых англицизма:
manager
market, marketing
creative
ПЛЮСЫ И МИНУСЫ
«Очень спорное отношение к введению этих слов. Например, русскому человеку гораздо понятнее смысл слова «продлить», чем «пролонгировать».
Я за унификацию языка. Но надо следить за логикой в употреблении таких слов. Не использовать слова без надобности. Допустим, «креативные творческие люди» – « creative » уже означает «творческий».
Или «ведущий топ-менеджер» – та же история: «топ» – переводится как «главный, ведущий» – получается смысловой повтор».
Попросили Анну в тандеме с бизнес-экспертом составить список самых употребимых англицизмов. Вот, что получилось:
Источник: morsmagazine.ru
Майнить, хайпить, апрувить: а какие модные словечки используете вы?
Модные выражения и слова, заимствованные из иностранного, в коммуникациях употребляются часто. Мы составили список из нескольких терминов, которые активно используются сегодня — с пояснением, что они означают. И спросили у эксперта — Наталии Крашевской, учредителя коммуникационного агентства Драйв Медиа, — почему от новомодных слов бизнесу трудно отказаться.
Новомодные термины
The Next Big Thing (от англ. «Следующая большая вещь»): технология, инновация/идея, которая способна в будущем серьезно поменять реальность.
Употребление: «Технология блокчейн, с помощью которых развивается биткоин и другие криптвалюты — это the next big thing».
Инновации и технологии, которые могут стать the next big thing, отслеживают аналитики компании Gartner. В своем в хайп-цикле (цикле ожиданий, цикле зрелости технологий) они прогнозируют темпы развития инноваций и трендов.
По данным Gartner, каждый технологический тренд проходит 5 этапов: технологический триггер, пик чрезмерных разочарований, яму разочарований, склон просветления, плато продуктивности, когда технология массово распространяется. График показывает, на каком из этапов находится каждая из технологий, сколько времени надо для развития на каждом из этапов.
#tbt (от англ. throw back thursday: возврат в четверг, заброшенный четверг).
Этот тег сегодня активно ставят пользователи Instagram, загружая кадры приятных моментов из прошлого: корпоративы, отпуск, детские фото, семейные праздники. Смысл: поделиться и вспомнить счастливые моменты, которые уже произошли как минимум год назад.
Тег используется и в других соцсетях, в СМИ.
Употребление: #tbt: «Отплясывали на прошлом новогоднем корпоративы. Вспоминаем»
Апрувить, заапрувить — (англ. to approve — заверять, одобрять). Утвердить, согласиться. Дать на апрув — отправить на утверждение, согласование.
Пример: «Руководитель никак не хочет апрувить мой проект», «Шеф заапрувил — можно запускать».
Брейнштормить (брейнстормить) — (от англ. brainstorming — мозговой штурм, мозговая атака). Метод поиска новых идей и решений, при котором несколько участников обсуждения за короткое время должны предложить разные варианты решения, в том числе и самые фантастические. Затем из всех вариантов выбирается самый приемлемый.
Употребление: «Опять ажиотаж вокруг растущего курса биткоина. Давайте побрейнштормим, как нам этим воспользоваться».
Имплементить (от англ implementation — «выполнение», «практическая реализация»). Реализовывать то, что было задумано. Сделать что-то, что планировалось. Выполнить обещания или договоренности.
Употребление: «Бухгалтер заимплементил отчет за 2 часа», «Нововведения в Налоговый кодекс приняты. На очереди — имплементация».
Инфлюэнсер (от англ. influencer): (по смыслу схоже с выражениями «агент влияния», «адвокат бренда» или «лидер мнения»). Известная личность: звезда бизнеса, шоу-бизнеса, модель и пр., ко мнению которой прислушивается аудитория. Инфлюэнсеров приглашают, например, для участия в рекламных кампаниях.
Употребление: «Сотрудничаем с блогерами-инфлюэнсерами, которые являются лицом поколения Y».
Майнинг, майнить: (англ. mining — добыча полезных ископаемых). Деятельность, которая поддерживает работу ИТ-платформы и систем, которые генерируют криптовалюту (например, биткоин). Соответственно, майнеры — люди, которые занимаются этой работой. В качестве вознаграждения за свой труд они получают определенное количество криптовалюты.
Майнинг осуществляется при помощи компьютерного оборудования (мощные видеокарты + процессоры).
Пример: «Намайнил 10 биткоинов»
Спойлер (в значении to spoil — «портить»). Преждевременное раскрытие важной информации о сюжете, которое лишает зрителя или читателя удовольствия.
Употребление: «Внимание, спойлер — в своем интервью Кевин Спейси расскажет, как все было на самом деле».
Факап (от англ. выражения fuck up): потерпеть неудачу, иногда — неожиданную.
Пример: «На конференции случился факап — флешку с презентацией забыли дома».
Хайп (от англ. hype — шумиха) — ажиотаж, большой общественный интерес к событию, новости вокруг определенного человека или события. Пожалуй, самое популярное новомодное слово сегодня.
Употребление: «iPhone X нагнал хайпа», «Хайпанули нехило» со своим новым рекламным роликом.
Эпик фейл (от англ. fail — терпеть неудачу) — ошибка, «косяк». Почти то же, что и «факап», но более глобально, «эпично».
Употребление: «Вот этот пункт в договоре — полный эпик фейл ваших юристов».
Комментарий эксперта
— Новые профессиональные термины или жаргонизмы мы вылавливаем у западных коллег достаточно часто. Сейчас все развивается с такой стремительной силой, что только ты зафиксировал новый тренд и собираешься хайпануть, а у западных коллег уже это ушло в «зашквар» (1. нечто, потерявшее популярность; 2. унижение, позор).
Почему мы их используем? А зачем нам внедрять что-то свое, если, во-первых, перевод, пусть и дословный, не всегда отражает суть, а во-вторых, они уже завтра выйдут из обихода? Тем более, что профессиональное сообщество внимательно следит за трендами и эти слова и термины прекрасно ему понятны. А представляете, что будет, если, например, каждое коммуникационное агентство начнет подбирать свои синонимы?
Новые слова, как правило, англицизмы, будут появляться у нас до тех пор, пока мы следуем за ними и пока США является законодателем моды в PR и маркетинге. Если вдруг мы совершим потрясающий рывок и Запад начнет ориентироваться на нас, тогда странные неологизмы вроде zashkvar начнут звучать в иностранных медиа-агентствах. Но в это верится мало. Скорее, профессиональное сообщество полностью перейдет на один язык — английский.
Еще один «поставщик» сленга для нашей отрасли — молодежь. Тут, думаю, все понятно. В своей работе бизнес ориентируется на молодых людей, коммуницирует с ними и, конечно же, мы пытаемся говорить с подрастающим поколением на его языке. Было бы странно, если бы было иначе. И слова из молодежного жаргона — очень часто хлесткие и четко передающие эмоции, входят в нашу речь.
Да и сами мы не такие уж старые :).
Нам могут нравиться или не нравиться новые заимствованные слова. Сейчас ситуация такова, что часть партнеров/коллег/заказчиков просто не понимает, о чем говорит профессиональное сообщество, употребляя заимствованные слова. Приходится подбирать синонимы, что усложняет коммуникации. Но если вы хотите быть в тренде, такие выражения, по-крайней мере, надо знать и понимать. Другого не дано.
→ От редакции: а какие модные слова употребляете вы и ваши коллеги?
- Бизнесы Бузовой. На чем зарабатывает «неожиданная» звезда
- Не легкомысленность, а стремление к разнообразию: как вычислить мультипотенциала и сработаться с ним
Источник: probusiness.io